All health-care services provided to women during pregnancy, birth and puerperium are completely free of charge, even services not connected with pregnancy, if a woman is in that state. |
В процессе беременности, родов и послеродового периода женщинам абсолютно бесплатно оказываются все медицинские услуги, даже в тех случаях, когда они не связаны с беременностью, если женщина находится в этом положении. |
OC-Sweden recommended that the Government establish an independent child representative to serve as an independent instance to which children and young people deprived of their liberty could turn with any complaints about how their human rights have been upheld during the process. |
УД Швеции рекомендовал правительству назначить независимого представителя по делам детей в качестве независимой инстанции, к которой могли бы обращаться с жалобами лишенные свободы дети и молодые люди относительно обеспечения их прав человека в процессе судебного разбирательства. |
Yet these swimming skills acquired during play will certainly be useful later in life in these flooded mangrove forests. |
Но, конечно, навыки, полученные в процессе игры, несомненно, пригодятся им в дальнейшей жизни в мангровых лесах. |
Special concern is expressed about the unfair treatment of the indigenous populations during land demarcation and distribution, the violent and unlawful means used to settle numerous land disputes and the violence and intimidation used against them by private militias and even occasionally by members of the military police. |
Особую озабоченность вызывает несправедливое отношение к представителям коренных народов в процессе определения границ и распределения земель, насильственное и противозаконное урегулирование многочисленных земельных конфликтов, а также случаи насилия и запугивания, которому подвергаются эти представители со стороны сотрудников частной, а иногда даже военной полиции. |
The unification of the national armed forces, one of the key tasks assigned to the integrated command centre, remained stalled during the period under review. |
В течение отчетного периода сторонам не удалось добиться никаких сдвигов в процессе объединения национальных вооруженных сил, что является одной из ключевых задач единого командного центра. |
I assume she obtained my card from the window of her local newsagents, where I left it during a much needed refreshment break in my surveillance. |
Полагаю, она нашла мою визитку на доске объявлений местного газетного киоска, где я оставил её во время вынужденного перерыва на кофе в процессе наблюдения. |
If the authorities need to supervise a family for a longer period during preparations for return, they can be rehoused in a centre where their freedom of movement is restricted, rather than being taken away. |
Если в процессе подготовки к репатриации властям необходимо дополнительное время при сохранении контроля над семьей, такая семья может быть размещена в центре содержания, где она будет обладать свободой передвижения, хотя и в ограниченном виде. |
In many cases the space object burns up completely during the atmospheric re-entry, but parts of it can also survive the re-entry process and hit the ground. |
Во многих случаях при возвращении в атмосферу Земли космический объект полностью сгорает, однако некоторые его части могут сохраниться в процессе возвращения и столкнуться с земной поверхностью. |
While 2014 had been designated as the year of small island developing States and thus had garnered attention for them, her delegation hoped that the international community would continue to heed the realities of those States during the transition to the post-2015 development agenda. |
Так как 2014 год был объявлен годом малых островных развивающихся государств, к ним было привлечено внимание; делегация оратора надеется, что международное сообщество и в дальнейшем будет учитывать реальные условия в этих государствах в процессе перехода к повестке дня в области развития после 2015 года. |
A faster "leap frogging" strategy that avoided moving into HFCs during the current HCFC phase out could avoid up to an additional 64 Gt of CO2-equivalent emissions. |
Стратегия ускоренного продвижения, которая предотвратила переход на ГФУ в процессе ныне осуществляемой поэтапной ликвидации ГХФУ, может позволить предотвратить дополнительные выбросы в объеме, эквивалентном 64 Гт углекислого газа. |
For many countries, the data needed for applying the income-based approach are compiled by the researcher, with many assumptions made during the data construction process. |
Для многих стран сбор данных, необходимых для применения подхода, основанного на учете доходов, осуществляется самим ученым с многочисленными допущениями в процессе расчетов. |
Reducing the number of legally invisible persons through support to these persons during the process of registration in registries |
уменьшение числа "юридически невидимых лиц" путем оказания содействия таким лицам в процессе регистрации в реестрах актов гражданского состояния; |
The individual levels of development and the special needs and geographical disadvantages of landlocked least developed countries needed to be taken into account during the WTO accession process. |
В процессе вступления в ВТО необходимо принимать во внимание индивидуальные уровни развития, а также особые потребности и неблагоприятное географическое положение не имеющих выхода к морю наименее развитых стран. |
The participation of field presences in the treaty bodies' State party review processes has been further strengthened through the submission of written inputs and active participation via videoconference or physical representation during the meetings whenever possible, taking into account financial constraints. |
Участие отделений на местах в процессе проводимых договорными органами обзоров по государствам-участникам еще больше расширяется благодаря представлению письменных материалов и активному участию в видеоконференциях и, когда это позволяют ограниченные финансовые ресурсы, работе самих заседаний. |
It is caused by a breakdown of neuro-chemical molecules during transport, affecting the body's motor functions, autonomic systems and the brain's higher reasoning centers. |
Он возникает в связи с разрушением нейрохимических молекл в процессе транспортации, что отражается на моторных функциях организма, состоянии его вегетативных систем и на высшей нервной деятельности. |
Other reports alleged police brutality and abusive behaviour during the eviction of Roma families from unauthorized camps, and one Roma organization had provided comprehensive information on specific cases of abuse. |
В других докладах сообщалось о якобы имевших место жестокости и грубости со стороны полицейских в процессе выселения семей рома из стихийно созданных лагерей, а одна организация рома представила полную информацию по конкретным случаям злоупотреблений. |
Said culture medium makes it possible to cultivate bifidus and lactobacilli for long term storage and at higher titres of bacteria biomass during storage. |
Питательная среда обеспечиваеи возможность культивирования как бифидобактерии, так и лактобактерий при более длительных сроках хранения и более высоких титрах биомассы бактерий в процессе хранения. |
Said invention makes it possible to increase the reliability and the performance factor and to modify the compression rate during the operation of axial piston engines. |
Реализация полезной модели позволит повысить надёжность, повысить К. П. Д., изменять степень сжатия в процессе работы аксиально- поршневых двигателей. |
«WEBMONEY TRANSFER» - is an electronic system providing for the integral accounting and secure circulation of formalized messages between registered members who have received a user identifier (WMID) during the installation of client software on their computers and have joined the given Agreement. |
«WEBMONEY TRANSFER» - электронная система, обеспечивающая целостный учет и защищенное обращение формализованных сообщений между зарегистрированными участниками, получившими идентификатор пользователя (WMID) в процессе установки клиентского программного обеспечения и присоединения к данному Соглашению. |
An insurance object shall be employer's protection from losses due to commencement of statutory liability for damages associated with bodily injuries received by employer's personnel during conduct of their official duties. |
Предметом страхования является защита интересов работодателя от убытков, вызванных наступлением установленной законодательством ответственности, за ущерб, связанный с телесными повреждениями, полученными работниками работодателя в процессе выполнения ими своих профессиональных обязанностей. |
It recognizes C4b and C3b fragments that are created during activation of C4 (classical or lectin pathway) or C3 (alternative pathway). |
Он распознаёт фрагменты C4b и C3b, образующиеся в процессе активации C4 (классический и лектиновый пути) и C3 (альтернативный путь). |
The nuclear form, known as structural maintenance of chromosomes 3, is a component of the multimeric cohesin complex that holds together sister chromatids during mitosis, enabling proper chromosome segregation. |
Ядерная форма, известная как белок структурной поддержки хромосом З, является компонентом когезина, мультибелкового комплекса, который скрепляет сестренские хроматиды в процессе митоза, обеспечивая надлежащую сегрегацию хромосом. |
header does not apply to messages forwarded during antivirus check (refer to chapter Email scanning). |
не влияет на сообщениям посылаемым в процессе антивирусной проверки (см. Сканирование почты). |
Arthur agreed to star in a film, Whirlpool (1934), and during production she was offered a long-term contract that promised financial stability for both her and her parents. |
На участие в фильме «Водоворот» (1934) Артур согласилась сразу, и уже в процессе съёмок ей предложили долгосрочный контракт, который гарантировал ей и её семье надежное финансовое обеспечение. |
Mustaine and Lani became estranged during the mixing, and Lani was replaced by Michael Wagener, who remixed the album. |
В процессе микширования Мастейн и Лэни поссорились, и Лэни был сменён продюсером Майклом Вагенером, который перемикшировал альбом. |