As the preparation of formal decrees on indigenous participation requires the informed participation of indigenous peoples, and Ecuador's indigenous peoples were not consulted during the process leading to the adoption of the decree, they have called for its repeal. |
Поскольку для подготовки официальных постановлений об участии коренных народов требуется осознанное участие коренных народов, а с коренными народами Эквадора в процессе разработки данного постановления не проводилось никаких консультаций, они потребовали его отмены. |
At the request of the Court, in the course of the execution of a request for co-operation, the Prosecutor of the Court and other persons authorized by the Court shall be present during the performance of actions covered by the request. |
По ходатайству Суда в процессе исполнения просьбы о сотрудничестве прокурор Суда и другие уполномоченные Судом лица, присутствуют при совершении действий, охватываемых этой просьбой. |
(c) Representatives advocated the idea that the human person is at the centre of development and that a growing population is a valuable resource instead of a burden during the forty-first to forty-fourth sessions of the Commission on Population and Development. |
с) в рамках проведения 41 - 44й сессий Комиссии по народонаселению и развитию представители организации выступали в поддержку концепции, утверждающей, что человеческая личность занимает центральное место в процессе развития и что растущее население представляет собой не бремя, а ценный ресурс. |
(a) Reflect the official position of the UNECE or United Nations Member State on UN/CEFACT matters, including during the intersessional approval process, as well as before the Plenary (unless another person has been nominated as PHoD); |
а) выступать проводником официальной позиции государства - члена ЕЭК ООН или государства - члена Организации Объединенных Наций по вопросам СЕФАКТ ООН, в том числе в процессе межсессионного утверждения, а также перед Пленарной сессией (если только другое лицо не назначено в качестве ГДП); |
All the activities and technical and legal measures that must be carried out during the planning process for socio-economic development with a view to avoiding the loss of human lives and damage done to the economy, as a consequence of natural disasters |
Предупреждение бедствий: все действия и технические и юридические мероприятия, которые должны быть осуществлены в процессе планирования социально-экономического развития для того, чтобы избежать гибели людей и ущерба экономике в результате стихийных бедствий |
ATP Handbook Additional comments to annex 2, appendix 1, of the ATP Handbook for the proper placement of instruments to measure, record and store air temperatures in transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs and on placement specifications to ensure safety |
Дополнительные комментарии в добавление 1 к приложению 2 Справочника СПС, касающиеся уточнения целесообразных мест размещения, а также конструктивных параметров для безопасного размещения измерительного устройства прибора для измерения, регистрации и хранения значений температуры воздуха в транспортном средстве в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов |
(e) Providing technical assistance and capacity-building to developing countries, in particular least developed countries, and countries with economies in transition prior to, during and in the follow-up to WTO accession; |
е) оказание развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, и странам с переходной экономикой технической помощи и содействия в наращивании потенциала в период до, непосредственно в процессе и после вступления в ВТО; |
2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; |
2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб; |
"Electric regenerative braking system" means a braking system which allows the use of the vehicle's drive motor(s) to convert the vehicle's kinetic energy into electrical energy during deceleration; |
2.17.1 под "электрической системой рекуперативного торможения" подразумевается система торможения, допускающая использование приводного электродвигателя (электродвигателей) транспортного средства для преобразования кинетической энергии транспортного средства в электроэнергию в процессе замедления; |
Reducing fluorocarbon emissions from refrigeration and air-conditioning equipment by minimizing leakage (during manufacture, installation, operation, and servicing, as well as leakage of these substances from the production of other chemicals) |
сокращение выбросов фторуглеродов при эксплуатации холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха за счет сведения к минимуму утечек (в процессе производства, установки, эксплуатации и обслуживания, а также утечек этих веществ при производстве других химических продуктов); |
2.3. "OE-wheels" means wheels which are authorized to be fitted, to the vehicle model, by the vehicle manufacturer during the production of the vehicle. |
2.3 "изначально устанавливаемые колеса" означает колеса, которые разрешено устанавливать на определенной модели транспортных средств изготовителем транспортных средств в процессе изготовления транспортного средства; |
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy, |
констатируя, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело широкие консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями гражданского общества и среди своих собственных сотрудников в процессе разработки этой стратегии, |
(c) Other after-treatment assistance functions - DOCs downstream of other after-treatment devices (e.g. aiming at HC conversion during DPF regeneration): the DOC's ability to convert HC - total functional failure monitoring. |
с) другие вспомогательные функции последующей обработки - ДИЗКН на выходе из других устройств последующей обработки (например, для преобразования УВ в процессе рекуперации ДСФ): способность ДИЗКН преобразовывать УВ - мониторинг полного функционального сбоя. |
(a) Both destruction efficiency (DE) and destruction removal efficiency (DRE) are a function of the initial POP content and do not cover formation of unintentionally produced POPs during destruction or irreversible transformation; |
а) эффективность уничтожения (ЭУ) и эффективность уничтожения и удаления (ЭУУ) представляют собой функцию величины первоначального содержания СОЗ и не учитывают непреднамеренное образование СОЗ в процессе уничтожения или необратимого преобразования; |
(a) Missing requirements on the design and type testing: Except from the burst test and a general requirement to prevent damage during normal handling and carriage there are no requirements related to the design (which is performance oriented) and to the type testing. |
а) отсутствие требований, касающихся конструкции и испытаний типа: За исключением испытания на разрыв и общего требования о предотвращении повреждения в процессе обычной обработки и перевозки, не сформулировано требований, касающихся конструкции (ориентированной на выполнение функций) и испытаний типа. |
(a) Provide developing countries, in particular LDCs, and countries with economies in transition that are acceding to WTO with technical assistance and capacity-building prior to, during and in the follow-up to the accession process, depending on their level of development and needs; |
а) оказывать развивающимся странам, в частности НРС, и странам с переходной экономикой, присоединяющимся к ВТО, техническую помощь и содействие в укреплении потенциала до, в процессе и после их присоединения в зависимости от уровня их развития и потребностей; |
The following critical areas of concern and action in the coming years have been identified during the preparatory process for the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994) and the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995): |
В процессе подготовки Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год) и четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) были определены следующие жизненно важные области, требующие внимания и практических действий в предстоящие годы: |
The study made an evaluation of the legal and methodological challenges associated with the by-law process so far and its recommendations will feed into a dialogue workshop that will identify ways in which to address those challenges and scale up the registration of by-laws during 2008-2010; |
В исследовании рассматриваются проблемы юридического и методологического характера, возникающие в процессе оформления уставных документов; содержащиеся в нем рекомендации будут представлены в ходе обсуждения на практикуме, участники которого будут искать пути решения этих проблем и активизации процесса регистрации уставных документов в течение 2008 - 2010 годов; |
Finally, the representative of the United Kingdom thanked the representatives of civil society who had taken the floor during the meeting, and re-affirmed commitment to civil society participation in the follow-up process. India |
И наконец, представитель Соединенного Королевства поблагодарил представителей гражданского общества, которые выступили в ходе заседания, и вновь подтвердил стремление обеспечить участие гражданского общества в процессе принятия последующих мер. |
The environmental protection, including health, objectives established at international, national and other levels which are relevant to the plan or programme, and the ways in which these objectives and other environmental considerations have been taken into account during its preparation; |
ё) характеристика целей в области охраны окружающей среды, в том числе охраны здоровья населения, установленных на международном, национальном и другом уровнях, которые имеют отношение к плану или программе, а также способов учета этих целей и других экологических соображений в процессе его подготовки; |
Welcoming the interaction between the secretariat and member Governments, through the Committee of Permanent Representatives, during the implementation of the work programme for the biennium 20022003 and the preparation of the work programme and budget for the biennium 2004-2005, |
приветствуя взаимодействие между секретариатом и правительствами государств-членов в рамках Комитета постоянных представителей в процессе осуществления программы работы на двухгодичный период 20022003 годов и подготовки программы работы и бюджета на двухгодичный период 20042005 годов, |
Stresses the importance of close contacts and enhanced coordination between the Mission and the Monitoring Group at all levels and, in particular, the importance of the Monitoring Group to continue to provide effective security for international personnel during the election process; |
подчеркивает важность тесных контактов и улучшения координации между Миссией и Группой наблюдателей на всех уровнях, и в частности важность того, чтобы Группа наблюдателей продолжала эффективно обеспечивать безопасность международного персонала в процессе выборов; |
Management of risky pregnancies, the main challenge for doctors and health workers being the timely detection of pregnancies having the highest risk of complications either before confinement or during the process of labour and delivery |
оказание помощи при осложненной беременности, когда главная задача врачей и медицинского персонала заключается в своевременном выявлении беременности с высоким риском осложнений до родов, в процессе родов и в период извлечения последа; |
(a) Separated minors: identification of unaccompanied minors during the registration process; proper implementation of UNHCR's policy on interim care of separated minors; liaison with the International Committee of the Red Cross (ICRC); and registration for family reunion purposes. |
а) разлученные с семьей несовершеннолетние: выявление разлученных с семьей несовершеннолетних в процессе регистрации; надлежащее осуществление политики УВКБ в отношении обеспечения временного ухода за разлученными с семьей детьми; связь с Международным комитетом Красного Креста (МККК); и регистрация с целью воссоединения семей; |
The public prosecutor or his deputies, who are responsible, during the proceedings, for assessing the advisability of bringing a case to trial, giving due consideration to the statements taken by the criminal investigation officers |
в процессе уголовного преследования - прокурор Республики или его заместители, уполномоченные оценивать целесообразность уголовного преследования с учетом содержания протоколов, составленных сотрудниками уголовной полиции. |