Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
In many other countries, priority activities related to resource mobilization have already been initiated and supported by the GM during the IFS development process. Во многих других странах уже началось осуществление приоритетных мероприятий по мобилизации ресурсов, и ГМ оказал им поддержку в процессе разработки КСФ.
(b) If the draft legislation is further amended during the adoption process, to be provided with a copy of any amended text. Ь) копию исправленного текста законопроекта, если в него в процессе принятия будут внесены дальнейшие поправки.
The International Federation of the Action of Christians for the Abolition of Torture welcomed the quality and level of the Spanish delegation during the review. Международная федерация "Действия христиан за искоренение пыток" приветствовала высокий уровень делегации Испании в процессе обзора.
It was therefore clearly within his purview to direct managers to seek efficiencies during the budget preparation process. В этой связи в сферу явной компетенции Генерального секретаря входит руководство управляющими в целях повышения эффективности выделения средств в процессе подготовки бюджета.
The report incorporates comments received from focal points assigned Secretariat-wide as well as from the Department of Public Information during the drafting process. В доклад включены замечания, полученные в процессе подготовки доклада от координаторов, назначенных по всему Секретариату, и от Департамента общественной информации.
This, as well as the additional use of English, French or German, should facilitate inspections and help to avoid unnecessary delays and obstacles during carriage. Наряду с этим использование в качестве дополнения английского, немецкого или французского языка должно облегчить проведение проверок и помочь избежать ненужных задержек и препятствий в процессе перевозки.
CFM families provide foster homes for children during the adoption process, which could entail a long wait. Участвующие в ХДС семьи выступают в качестве приемных семей для детей, находящихся в процессе усыновления, который может быть весьма длительным.
It was suggested that the Council consider sharing draft resolutions with troop- and police-contributing countries, so that they could make contributions to the text during the negotiations process. В адрес Совета поступило предложение изучить возможность представления проектов резолюций на рассмотрение странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы они могли принять участие в работе над текстом в процессе переговоров.
As a tool to initiate this iterative process, reporting entities could provide suggestions and recommendations for improvement by highlighting those indicators which posed difficulties during the reporting process. В интересах инициирования этого итеративного процесса отчитывающиеся субъекты могли бы представлять предложения и рекомендации по улучшению путем особого указания тех показателей, которые создают трудности в процессе представления отчетности.
It suggested changes and reviewed management's response during the implementation process and when discussing the final versions of the draft FS . Он предлагал изменения и рассматривал меры, принимавшиеся руководством в процессе осуществления проекта и при обсуждении окончательных версий проекта ФВ .
The principal challenges to overcome were the lack of communication at all stages and the securing and managing of cultural property during the process. Наибольшую проблему на всех этапах представляет отсутствие взаимосвязи, а также обеспечение безопасности и хранение культурных ценностей в процессе их возвращения.
Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. Например, следует удвоить усилия с целью внедрения подхода, в большей степени учитывающего интересы детей, на границах, во время перехватов в море, в условиях содержания под стражей и в процессе предоставления убежища.
An interpreter was neither provided during the interview conducted for their asylum application, nor the trial hearings. Ни во время собеседования, проводившегося в процессе рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, ни в процессе судебных слушаний им не были предоставлены услуги переводчика.
The Office has proactively adopted a number of cost-saving measures to deal with budget constraints during the reform implementation process, which began in January 2008. Чтобы решить проблему бюджетных ограничений в процессе осуществления реформ, которые начались в январе 2008 года, Канцелярия приняла ряд упреждающих мер по экономии средств.
Finally, a key issue to be addressed during the review process concerns the relationship between the General Assembly and the Human Rights Council. И наконец, ключевой момент, который необходимо рассмотреть в процессе обзора, касается взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
Component 3: Implement a contingency programme to give freed families decent living conditions during the process and settlement in communities Компонент З: Осуществление программы с целью обеспечения освобожденным семьям условий для достойной жизни в процессе расселения общин
(b) Zinc-carbon batteries with mercury intentionally added during the manufacturing process; Ь) цинк-углеродных аккумуляторных батарей, в которые ртуть была преднамеренно добавлена в процессе изготовления;
Are risks that the standards could mitigate considered during the standard development planning process? Учитываются ли в процессе планирования разработки стандартов риски, которые могут быть снижены стандартами?
Maintenance of the relationship developed during the first stage of the project in 2002 with the organizations that participated in the consultation process. Поддержание связей, налаженных на первом этапе осуществления проекта в 2002 году с организациями, участвующими в процессе консультаций.
The project is intended to help participants help themselves: it aims to support migrants during the integration process and in shaping their lives autonomously. Проект направлен на то, чтобы создать для участников возможности для самопомощи: он предназначен для поддержки мигрантов в процессе интеграции и в обеспечении их самостоятельности.
Furthermore, during the period under review, South Africa made unprecedented progress in advancing women in the area of political representation and decision-making. Кроме того, за рассматриваемый период Южная Африка добилась беспрецедентного успеха в расширении прав женщин в сфере участия в политических органах и в процессе принятия решений.
He hoped to be able to do so during the second reading of the draft general comment. Он надеется, что сделает это в процессе второго чтения проекта замечаний общего порядка.
Hungary appreciated having further information about the Government's intentions to consider and, it was to be hoped, carry out relevant country team recommendations during the process of revising the Constitution. Венгрия хотела бы получить дополнительную информацию о намерениях правительства рассмотреть и как хотелось бы надеяться реализовать соответствующие рекомендации страновой группы в процессе пересмотра Конституции.
To prepare for additional civilian staffing reviews, missions have been requested to undertake a critical analysis of their civilian capacity requirements during the annual budget development process. В рамках подготовки дополнительных обзоров штата гражданского персонала миссиям было предложено провести в процессе составления годового бюджета критический анализ своих потребностей в гражданских сотрудниках.
The people and culture element of PCOR will continue to be addressed during the implementation of the ERP system. В процессе внедрения системы ПОР будет продолжаться осуществление компонентов ППОО, касающихся людских ресурсов и культуры труда.