Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
In practice, during mediation procedure social welfare centres and courts in divorce proceedings most often make decisions to award custody over children to mothers and bind fathers to paying alimony. На практике, в процессе посредничества центры социального обеспечения и рассматривающие дела о разводе суды чаще всего выносят решения о передаче прав воспитания детей матерям и обязывают отцов выплачивать алименты.
Proposals to extend constitutional jurisdiction to federal laws had been put forward during the revision of the Constitution in the 1990s, but had not been adopted by Parliament. В процессе пересмотра Конституции в 90-х годах выдвигались предложения о распространении конституциональной юрисдикции на федеральные законы, однако они не были приняты парламентом.
RPC allow for re-entry in Albania of disused sources, if it has accepted during the export to return it to producer. Комиссия по радиационной защите разрешает возвращение в Албанию использованных источников радиации, если в процессе экспорта она дала производителю согласие на возвращение использованных источников.
Are hazardous materials segregated and secured during the movement of cargo by air or by sea? Обеспечивается ли изоляция и охрана опасных материалов в процессе их перевозки по морю или по воздуху?
The Public Information Unit of the Mission extended the Commission's outreach with intensive election-related programming and panel discussions, and during the polling period recruited and trained 20 local journalists. Сектор Миссии по общественной информации участвовал в мероприятиях Комиссии посредством осуществления широкой программы, касающейся проведения выборов и обсуждений в группах, а также принял на работу и подготовил 20 местных журналистов в процессе голосования.
In the course of its visits to detention facilities, the Working Group often witnesses the fact that persons deprived of their liberty during criminal proceedings are detained in conditions that are not compatible with human dignity and may amount to inhuman or degrading treatment. Во время посещения мест содержания под стражей Рабочая группа часто бывает свидетелем того, что лица, лишенные свободы в процессе разбирательства по уголовным делам, содержатся в условиях, которые несовместимы с человеческим достоинством и могут представлять собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
He recommends that contentious issues between indigenous peoples, States and business enterprises during the implementation of major development projects be dealt with at all times through open dialogue and negotiations. Он отмечает, что возникающие в процессе реализации крупномасштабных проектов развития вопросы, по которым между коренными народами, правительствами и коммерческими структурами существуют разногласия, всегда должны решаться в рамках открытого диалога и переговоров.
Many of these features with the time and during the stereotyping process are transforming into a cost on their own health and on the other's one. Многие из этих черт со временем и в процессе формирования стереотипных представлений начинают негативно сказываться на их собственном здоровье и на здоровье других.
The Executive Board should monitor the extent and quality of attention to gender mainstreaming in country programmes and administrative budgets during the approval process, and take appropriate action as necessary. Исполнительному совету следует следить за тем, какое внимание уделяется актуализации гендерной проблематики в страновых программах и административных бюджетах в процессе их утверждения, и в случае необходимости принимать надлежащие меры.
Although it was too early to gauge the full effect of management reform measures taken in this regard since the recommendation was under implementation, the Board noted during its field visit to UNMIL that demobilization and reintegration programmes facilitated the rapid disassembly of fighting factions. Хотя пока слишком рано оценивать в полном объеме последствия от принятых в этой связи мер по проведению реформы в области управления, поскольку данная рекомендация находится в процессе выполнения, Комиссия отметила в ходе выезда в МООНЛ, что программы демобилизации и реинтеграции способствовали быстрому распаду воюющих группировок.
What national laws, regulations and administrative procedures exist to exercise effective control over firearms, ammunition, and explosives during transit and retransfer? Какие существуют законодательство, положения или административные процедуры на национальном уровне для осуществления эффективного контроля за огнестрельным оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами в ходе транзитных перевозок и в процессе реэкспорта?
Additional support from MONUC at this juncture would not only help to ensure stability and political openness during the electoral process, but support long-term capacity-building for the national police. Дополнительная поддержка со стороны МООНДРК в этом вопросе не только поможет обеспечить стабильность и политическую открытость в процессе выборов, но и окажет содействие долгосрочному укреплению потенциала национальной полиции.
The policies of both countries of origin and receiving countries shape the position of both women and men during the migration process. В процессе миграции положение и женщин, и мужчин формирует политика как стран происхождения, так и принимающих стран.
According to article 44: Civil proceedings may also be brought independently of the criminal case, if the case has already begun or during the course thereof. Статья 44 гласит: Гражданские иски могут также возбуждаться независимо от уголовного дела, если производство по делу уже началось или если оно находится в процессе рассмотрения.
9.3.4.4.5.3.1 In order to obtain the total energy absorbing capacity of a tank vessel type G the energy absorbed through compression of the vapour during the collision shall be calculated. 9.3.4.4.5.3.1 Для получения суммарной способности поглощения энергии в случае танкера типа G рассчитывается энергия, поглощаемая в процессе сжатия паров при столкновении.
Clearly, in a peacebuilding process many of the issues that arose during the armed conflict may continue to have an adverse effect on children, marking them and making it difficult for them to learn a culture of peace in the future. Ясно, что в процессе миростроительства многие проблемы, возникающие во время вооруженного конфликта, могут продолжать оказывать негативное воздействие на детей, оставлять глубокий след в их жизни и затруднять процесс формирования у них культуры мира в будущем.
2.3.1.1. there is no relative movement between them during the roll-over process. 2.3.1.1 в процессе опрокидывания не происходило никакого их смещения по отношению друг к другу;
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. Мое правительство твердо верит в позитивную роль диалога, постоянных консультаций и поиска решений политическими и дипломатическими средствами, которые должны служить идеальной основой для разрешения любого спора, который может возникнуть в процессе нормализации отношений между нашими двумя странами.
Air cargo is classified as either safe or unsafe in accordance with inspections carried out before departure, during the flight, and at the cargo terminal. Что касается грузов, перевозимых по воздуху, то они классифицируются на безопасные и небезопасные, и в зависимости от этого осуществляются меры контроля в пункте отгрузки, в процессе перевозки и в пункте назначения.
Reiterates the need to maintain the institutional integrity and organizational mandate of each United Nations agency during the process of joint programming; З. вновь подтверждает необходимость сохранения институциональной целостности и организационных мандатов всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе совместной разработки и осуществления программ;
Albanian insurance legislation is relatively recent and, as such, its structure has been subject to the most noted insurance principles, being constantly assisted during its compilation and implementation by international organizations in the area. Албанское страховое законодательство является относительно молодым, и поэтому в нем были учтены самые известные принципы страхования благодаря постоянному содействию в процессе его разработки и осуществления со стороны работающих в данной области международных организаций.
With regard to support for patients during treatment, he intended, if his mandate was renewed, to include in his next report a chapter on human rights training for health professionals, which appeared to be inadequate. Что касается сопровождения пациентов в процессе лечения, г-н Хант планирует, если его мандат будет продлен, включить в свой следующий доклад главу, посвященную подготовке медицинских специалистов в области прав человека, которая в настоящее время представляется недостаточной.
In 2003, the Lithuanian Women Farmers' Society was granted LTL 20000 from the allocations of the Rural Support Programme to finance the project "The Woman's Role in Enhancing Rural Sustainability during Lithuania's Integration into the European Union". В 2003 году Литовскому обществу женщин-фермеров было выделено 20000 литов из средств Программы поддержки села для финансирования проекта "Роль женщины в поддержании устойчивого развития сельского хозяйства в процессе интеграции Литвы в Европейский союз".
The building, while useful during the refurbishment process, is not a cost-effective building to operate over the long term. Здание ЮНИТАР, хотя и полезное в процессе реконструкции, не является эффективным с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе.
Provision of funding for shelter during the cantonment process and the financing of team-building seminars by the Woodrow Wilson Institute NGO Выделение финансовых средств для обеспечения жилья в процессе сбора и финансирование семинаров по вопросам отработки взаимодействия, организуемых одной неправительственной организацией - Институтом имени Вудро Вильсона