The second rehearsal was completed successfully and on time and, as in the case of the first rehearsal, produced technical and organizational suggestions for improvements during the go-live event. |
Вторая репетиция была завершена успешно и в срок, и, как и в случае первой репетиции, по ее итогам были представлены предложения технического и организационного характера по внесению улучшений в процессе реального перевода реестров в режим активного взаимодействия. |
Amnesty International noted that many interventions during Colombia's review reflected concerns repeatedly expressed by Colombian and international human rights organizations, OHCHR and the Inter-American Commission on Human Rights. |
Организация "Международная амнистия" отметила, что во многих выступлениях, прозвучавших в процессе проведения обзора по Колумбии, нашла отражение озабоченность, о которой неоднократно заявляли колумбийские и международные правозащитные организации, УВКПЧ и Межамериканская комиссия по правам человека. |
There were also a variety of successful NGOs that provided assistance to asylum-seekers and refugees, including medical and legal aid during both the asylum application and integration processes. |
Существует также большое число успешно действующих НПО, оказывающих помощь просителям убежища и беженцам, включая медицинскую и правовую помощь как в процессе рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, так и в ходе интеграции. |
Provision of advice and support to the National Police of Timor-Leste through training, co-location and monitoring in maintaining public security during the 2012 national presidential and parliamentary elections |
Консультирование и поддержка Национальной полиции Тимора-Лешти в процессе учебной подготовки, совместной деятельности сотрудников различных подразделений и мониторинга в рамках обеспечения общественной безопасности в ходе национальных президентских и парламентских выборов 2012 года |
Enrolled workers enjoyed maternity allowances, reimbursed maternity medical costs, and maternity leave during their maternity periods. |
Трудящиеся, охваченные системой страхования, получают пособия по беременности и родам, им возмещаются медицинские расходы в процессе беременности и родов и предоставляется декретный отпуск на период беременности и родов. |
The invention relates to the field of borehole geophysics, more specifically to electromagnetic logging arrays, and can be used for measuring the electrical characteristics of rocks during the drilling of oil and gas wells, as well as for geosteering during drilling. |
Изобретение относится к области геофизических исследований в скважинах, а именно к приборам электромагнитного каротажа, и может быть использовано для измерения электрических характеристик горных пород в процессе бурения скважин на нефть и газ, а также геонавигации в процессе бурения. |
The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. |
Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
WELCOMING the cooperative and consultative arrangements made during the London follow-up process by the WHO/Euro and UNECE secretariats using joint meetings and informal working groups to allow interested member States and international organizations to provide guidance during this process; |
ПРИВЕТСТВУЯ механизмы сотрудничества и консультативной поддержки, созданные в процессе последующей деятельности по реализации решений Лондонской конференции секретариатами ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН с использованием совместных совещаний и неофициальных рабочих групп, с тем чтобы дать возможность заинтересованным государствам-членам и международным организациям руководить этим процессом; |
(b) Assistance during administrative proceedings - advice and assistance in hearings before non-judicial bodies (rent disputes heard by the departmental rent conciliation commission, for example) or administrative proceedings. |
Ь) оказание помощи в ходе осуществления несудебных процедур, позволяющей бенефициару получать консультации и содействие в отношениях с любыми комиссиями несудебного характера (например, департаментская комиссия по примирению в вопросах квартирной платы) или в процессе административных демаршей. |
Effective from 1 April 2004, the safety course will educate FDWs on working safely while performing domestic chores and preventing accidents such as falling from heights during the course of work. |
С 1 апреля 2004 года на этих курсах прислуга будет обучаться мерам безопасности, которые необходимо принимать в процессе выполнения работы по дому для предотвращения несчастных случаев, например падений с высоты в ходе работы. |
IFEX-TMG reported about the alleged lack of consultation during the draft process and that INRIC continued to lobby against prison sentences being included in the press law. |
ТГМ-ИФЕКС сообщила об утверждениях, касающихся отсутствия консультаций в процессе разработки указанного законодательства, а также о том, что НОРИК продолжает выступать за исключение из Закона о печати положений, касающихся наказаний в виде лишения свободы. |
The United States of America has received comments during its regulatory process to update its head restraint regulation from consumer groups and vehicle manufacturers supporting adjustable head restraints that lock. |
В процессе разработки нормативных требований в Соединенных Штатах Америки со стороны групп потребителей и изготовителей, высказавшихся в пользу установки регулируемых подголовников, оснащенных фиксаторами, поступили замечания по поводу необходимости приведения действующих правил в отношении подголовников в соответствие с современными требованиями. |
The respective items were lost during the course of the mission, in particular during the evacuation of UNAMET from East Timor to Darwin, Australia. |
Имущество, переданное или находящееся в процессе передачи другим миссиям или в другие места |
The Author's supervision is carried out during all construction period, ensuring the correspondence of the implementation of the construction with the approved designs. |
Основной целью авторского надзора мы считаем не только обеспечение строительства строго по проекту, но также и своевременное оперативное решение возникших в процессе производства работ вопросов, касаюшихся принятых проектных решений, а в отдельных, обоснованных случаях, и оперативное изменение проектных решений. |
Stevedoring activities can be purchased through our company and when it concerns cargo in our care, we make sure that during the loading the utmost care is taken for your products. |
Если обработка Вашего груза производится нами самостоятельно, мы гарантируем полную сохранность груза в процессе погрузки-разгрузки. |
Many deputies are invited to Baku and during their visits receive, alongside the caviar, numerous other gifts including: expensive silk carpets, gold and silver items, drinks, caviar and money. |
Многие депутаты приглашаются в Баку, получая в процессе визита дорогие подарки: ковры, изделия из золота и серебра, напитки. |
While the mechanism by which survivin may regulate cell mitosis and cytokinesis is not known, the observations made on its localization during mitosis suggests strongly that it is involved in some way in the cytokinetic process. |
Механизмы регуляции митоза и цитокинеза сурвивином неизвестны, однако наблюдения за его локализацией в процессе митоза указывают на его вовлечённость в цитокинез. |
The technical result is an increase in image quality since the potential for the formation of permanent deformations in the material of the film structure during the folding of the display is eliminated. |
Технический результат - повышение качества изображения за счет исключения возможности образования невосстанавливающихся деформаций в материале пленочной структуры в процессе складывания дисплея. |
In order to reduce the wearing of the elastic lining of the supporting drums, the shaft of rotation thereof is provided with a mechanism for axially offsetting the shaft during the rotation thereof. |
Для уменьшения износа эластичного покрытия опорных барабанов их вал вращения снабжен механизмом осевого смещения в процессе вращения вала. |
The invention makes it possible to improve the quality of preparation of a contact surface in order to produce a reliable separable electrical contact connection while increasing the load-carrying capacity thereof and providing for stable electrical transition resistance characteristics during use. |
Изобретение позволяет повысить качество подготовки контактной поверхности для создания надежного в эксплуатации разборного электрического контактного соединения при повышении его нагрузочной способности и обеспечении стабильности характеристик переходного электрического сопротивления в процессе эксплуатации. |
Using a combination of expert market consultants and the unique knowledge we get during due diligence work, we provide a coherent view of the projected performance of the target business. |
Привлекая опытных консультантов по вопросам анализа конъюнктуры рынка и используя данные, полученные нами в процессе финансово-экономического анализа, мы предоставляем клиенту целостную картину интересующего его бизнеса. |
According to the Budget Code, during the first reading of the State Duma has the right to increase revenues and the federal budget deficit, if these changes are not the endorsement of the government. |
По Бюджетному кодексу, в процессе первого чтения Госдума не имеет права увеличивать доходы и дефицит федерального бюджета, если на эти изменения отсутствует положительное заключение правительства. |
As he could only afford one police uniform during the production of the trailer, he filmed the police precinct scene by shooting each extra separately and compositing them in the scene. |
Так как он имел только один комплект полицейской формы в процессе создания трейлера, то сцены с участием полиции он снимал отдельно, позднее совместив их в одну. |
(b) Slovenia is in the process of adoption adopting of the National Programme onf Environmental Protection, which sets a the general framework for the strategiccal orientation of the environmental policy for during a the four- year period (2004 - 2008). |
Ь) Словения находится в процессе принятия Национальной программы по охране окружающей среды, которая призвана служить общими рамками для стратегической ориентации природоохранной политики в течение четырехлетнего периода (20042008 годы). |
The inventive device for straightening a banknote bundle (2), which is folded along the longitudinal axis thereof during wrapping with a transversal wrapping ring, is embodied in the form of a variable width plate (3). |
Устройство для расправления стопки (2) банкнот, согнутой относительно ее продольной оси в процессе ее обандероливания поперечным обандероливающим кольцом (1), выполнено в виде пластины (3) переменной ширины. |