| During the second videoconference, held on November 9, 2004, a summary of women's participation in the electoral process was given. | В ходе второй видеоконференции, проведенной 9 ноября 2004 года, была представлена краткая информация об участии женщин в процессе выборов. |
| During the MTR, programme aims were redirected towards the promotion and support of a comprehensive national system for the care of children, adolescents and women. | В процессе ССО цели программы были переориентированы на содействие и поддержку создания всеобъемлющей национальной системы по уходу за детьми, подростками и женщинами. |
| During the consultation process outlined above, Member States drew the attention of the Secretariat to a number of important issues that needed to be ensured in the agreement. | В процессе вышеупомянутых консультаций государства - члены обратили внимание Секретариата на ряд важных вопросов, которые надлежит отразить в соглашении. |
| During the treatment process (volatilisation to air); | а) в процессе обработки (улетучивание в воздух); |
| During 2012, the Peacebuilding Support Office advanced considerably its update of the Peacebuilding Fund application guidelines. | В 2012 году Управление по поддержке миростроительства значительно продвинулось в процессе обновления руководящих принципов Фонда миростроительства в отношении заявок. |
| METHOD FOR DETERMINING THE QUANTITY OF MICROBIOLOGICAL OBJECTS DURING CULTIVATION THEREOF | СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ КОЛИЧЕСТВА МИКРОБИОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ В ПРОЦЕССЕ ИХ КУЛЬТИВИРОВАНИЯ |
| During the game you can double your winning (if it is not higher than $2,000). | В процессе игры вы можете удвоить свой выигрыш (если он не превышает $2000). |
| During the recording process, you can listen to previously recorded the meantime, the recording continues. | В процессе записи Вы можете прослушать уже записанные данные - при этом запись прервана не будет. |
| During its recording, Lorde said that she "didn't really have a specific sound in mind". | Лорд подчеркнула, что в процессе записи у неё «на самом деле, в мыслях не было какого-то особенного звучания». |
| During the sessions, singers Buzzo and Conforti were replaced by Luca Latini, vocalist with pop/ soul background. | В процессе записи Буццо и Конфорти были заменены Лукой Латини, вокалистом, ранее работавшим в стиле поп/соул. |
| During data entry and editing, authorised users had access to this application from workstations in the local area network of the Statistical Office. | В процессе ввода данных и их редактирования имеющие на это право пользователи могли получить к ним доступ с рабочих станций локальной сети Статистического управления. |
| During operation of the auxiliary equipment; and | в процессе функционирования дополнительного оборудования; и |
| 188 During operation, the tachograph cards shall conform ECE Regulation Nº1011 related to electromagnetic compatibility, and shall be protected against electrostatic discharges. | 188 В процессе работы карточки тахографа должны соответствовать Правилам ЕЭК Nº 10, касающимся электромагнитной совместимости, и должны быть защищены от электростатических разрядов. |
| During the electoral process the force reached its maximum deployment, with the following national units present in Albania: | В процессе выборов Силы достигли своей максимальной численности за счет развертывания следующих национальных подразделений, присутствовавших в Албании: |
| Extension Points During the distribution and issuance, information will be sent to the electronic control | Точки расширения В процессе распространения и выдачи информация направляется в электронную систему контроля, |
| During IPSAS implementation process, UNIDO sought guidance of the External Audit in finalizing its Policy Manual for IPSAS and preparing IPSAS compliant financial statements. | В процессе внедрения МСУГС ЮНИДО обратилась к Внешнему ревизору за рекомендациями в отношении доработки Стратегического руководства по МСУГС и составления финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС. |
| During 1991-1992, UNFPA continued to collaborate closely with other United Nations agencies in the area of women in development through the international events mentioned above. | В период 1991-1992 годов ЮНФПА по-прежнему тесно сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по проблематике женщин в процессе развития в рамках вышеперечисленных международных мероприятий. |
| During the fifty-eighth session, one agenda item of the Second Committee was specifically devoted to women in development. | Во время пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи один из пунктов повестки дня Второго комитета был конкретно посвящен теме «Женщины в процессе развития». |
| During the process, Roger Lahr left the band due to musical differences and was eventually replaced by Sugartooth guitarist Dave Fortman in April 1992. | В процессе записи, Роджер Лар покинул группу из-за музыкальных разногласий и был в конце концов заменён гитаристом Sugartooth Дэйвом Фортманом в апреле 1992 года. |
| During the development process advice from other nations who have already developed labour market dynamics programs will be more than welcome. | В процессе разработки своей программы Израиль будет внимательно изучать любые рекомендации других государств, которые уже подготовили программы сбора информации о динамике рынка рабочей силы. |
| During the claim development process, the claimant is asked to explain whether the equity interest is in fact a claim for other assets. | В процессе проработки претензий заявителю предлагается разъяснить, представляет ли в действительности претензия, касающаяся акционерной доли, претензию в связи с другими активами. |
| During this process, the supervisory authority verifies that the assets are effectively used for the purposes mandated by the statutes of the foundation. | В процессе контроля контрольный орган проверяет, в частности, насколько эффективно расходовались средства для достижения предусмотренной уставными документами цели. |
| During 2002, UNDCP continued to act as a catalyst in supporting sustained action against the drug problem, involving all stakeholders. | В 2002 году ЮНДКП продолжала выступать в качестве катализатора в процессе поддержания непрерывной борьбы с проблемой наркотиков с участием всех заинтересованных сторон. |
| During the course of the audit, detailed analysis and reconciliations of the discrepancies was provided, demonstrating that the discrepancies are attributable to timing and other differences. | В процессе ревизии были проведены обстоятельный анализ и выверки расхождений, показавшие, что расхождения были обусловлены несовпадением сроков и другими различиями. |
| During 2005 to 2008, several crucial legislative regulations were promoted for the equal participation of women in decision-making at all levels. | В 2005-2008 годах в целях поощрения равноправного участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях был принят ряд важнейших нормативных актов. |