Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
During these processes, volatile PFOS-related substances may be released to the environment. В процессе производства может происходить утечка в окружающую среду летучих веществ, родственных ПФОС.
During the handling of the complainants' application for asylum in Sweden, no further information was submitted about her activities in the FMLN after 1992. В процессе рассмотрения ходатайства заявителей о предоставлении убежища в Швеции не было предоставлено никакой дополнительной информации о ее деятельности в рядах ФНОФМ после 1992 года.
During this training, special attention is given to cultural teachings, as well as defining the traditional gender-based roles within these communities. В процессе учебной подготовки особое внимание обращается на культурные аспекты, а также традиционное распределение ролей мужчин и женщин в таких общинах.
During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок.
During the album's development in mid-1997 Carey separated from her husband, music executive Tommy Mottola, who had guided her career since 1988. В процессе его создания, в середине 1997 года, исполнительница рассталась со своим мужем, музыкальным менеджером Томми Моттолой, который управлял её музыкальной карьерой с 1988 года.
Developments 78. During a number of investigations the IGO issued Management Implication Reports to field managers to highlight areas in their offices which made them potentially vulnerable to misconduct. В процессе проведения ряда расследований УГИ направляло руководителям на местах сообщения о возможных последствиях для руководства, с тем чтобы обратить их внимание на те участки работы их отделений, где потенциально возможны нарушения.
During the SEEA revision process, developing countries with experience on environmental accounting were invited to attend the meeting with the financial assistance of the United Nations Statistics Division. В процессе пересмотра КЭЭУ развивающимся странам, имеющим опыт в области экологического учета, было предложено принять участие в совещании, причем Статистический отдел Организации Объединенных Наций также предоставил им необходимую финансовую помощь.
During the discussion of lessons learned from implementation of local and national climate change measures, it was noted that many countries and regions are already taking action. В процессе обсуждения опыта, накопленного в ходе осуществления мер в области изменения климата на местном и национальном уровнях, было отмечено, что многие страны и регионы уже предпринимают соответствующие действия.
(b) During scoping (Romania; Switzerland, preferably); Ь) в процессе определения круга охватываемых проблем (Румыния; Швейцария, предпочтительно);
During the session, the State under review could be asked how it integrated a gender perspective in the preparation of the report. В ходе сессии можно было бы выяснить у государства - объекта обзора, каким образом оно применяло гендерную перспективу в процессе подготовки своего доклада.
During the panels concerning local government, a discussion was also held on women in local governments, where women politicians and experts shared their experiences. В ходе совещаний по вопросам местного самоуправления также была проведена дискуссия о женщинах в местных органах власти, в процессе которой женщины - политики и эксперты поделились имеющимся опытом.
During the breaks in trial, which are long, counsel are likely to undertake other work in their home country. Во время перерывов в процессе судебного разбирательства, которые являются довольно продолжительными, адвокаты, по всей вероятности, выполняют какую-то другую работу в своих странах.
During a ceremony led by Kahimbi early in April, Kapopo claimed to the Group that he had presented 540 soldiers for integration. В ходе церемонии, состоявшейся под руководством Каимби в начале апреля, Капопо заявил представителям Группы, что он выдвинул 540 солдат для участия в процессе интеграции.
During the first sequence, all three panellists were asked the question: The Declaration provides authoritative guidance and key standards on minority rights ranging from non-discrimination to participation in decision-making. В ходе первой части обсуждения всем трем членам группы задали вопрос: Декларация служит авторитетным руководством и содержит основные стандарты в области прав меньшинств, начиная от недискриминации и заканчивая участием в процессе принятия решений.
During the Board's review of personnel actions as per FPMS, it noted that as at 8 April 2006,477 education grants were still "pending approval". В ходе проведения обзора кадровых решений в рамках Системы управления Комиссия отметила, что по состоянию на 8 апреля 2006 года 477 субсидий на образование все еще находились «в процессе утверждения».
During the process of recovery, the focus is normally on social and economic aspects with minimum consideration of environmental issues. В процессе ликвидации последствий основное внимание уделяется, как правило, социально-экономическим аспектам, а вопросам окружающей среды отводится минимальное место.
During the budget preparation process, the following measures are taken to ensure realistic flight hour estimates: Для обеспечения реалистичной оценки количества летных часов в процессе подготовки бюджета были приняты следующие меры:
During recent years, many developing countries have undertaken their first agricultural or economic censuses and have in the process received technical support from more developed countries. За последние годы многие развивающиеся страны приступили к проведению своей первой сельскохозяйственной или экономической переписи и в процессе этого получают техническую поддержку от других, более развитых, стран.
During the initial integration period, specific literacy, post-literacy and intensive technical training subprogrammes shall be launched. На начальном этапе интеграции будут начаты конкретные подпрограммы по ликвидации неграмотности, развитию навыков, полученных в процессе ликвидации неграмотности, и интенсивной технической подготовке.
During 2006 - 2007 the secretariat was operating at less than full capacity; some core budget posts were frozen, whereas others were filled on an as-needed basis. В 2006-2007 годах потенциал секретариата в процессе работы был задействован не в полной мере: одни должности, финансируемые из основного бюджета, были заморожены, а другие заполнялись тогда, когда в этом возникала необходимость.
During the Migration Board's examination of his case under the temporary legislation, he made no mention of the alleged outstanding nine-year prison sentence. В процессе рассмотрения его дела Советом по миграции в соответствии с временным законодательством он ни разу не упомянул о предполагаемом отсроченном приговоре к девяти годам тюремного заключения.
According to the National Development Plan 2010: During the plan period, government will focus on implementation of cash transfer programmes to the elderly, persons with disability and the poorest quartile of the population. Национальный план развития на 2010 год предусматривает, что в процессе его реализации правительство сосредоточит свои усилия на осуществлении программ денежных переводов для поддержки пожилых людей, инвалидов и беднейших слоев населения.
During negotiations, the African Group had sought to achieve a text that reflected a consensus view and refrained from making substantive declarations or authoritative statements that generalized the experiences of only a few countries. В процессе переговоров Группа африканских государств стремилась разработать текст, отражающий общую точку зрения, и избежать предметных деклараций и авторитетных заявлений, делающих универсальным опыт всего лишь нескольких стран.
During the creation of the Strategy an expert group was created composed of experts on gender issues, which actively cooperates with the Gender Equality Unit. В процессе разработки Стратегии была создана экспертная группа, состоящая из специалистов по гендерным вопросам, которая активно сотрудничает с Отделом по вопросам гендерного равенства.
During the implementation of the National Development Strategy, Qatar's population has continued to grow at an exceptional pace, averaging 6.7 per cent per year between 2008 and 2013. В процессе осуществления национальной стратегии развития численность населения Катара продолжала расти исключительно быстрыми темпами, составив в среднем с 2008 по 2013 год 6,7 процента в год.