Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
The experience gained during the construction of joint infrastructure projects by two or more Parties may be very helpful in applying for funding by structural funds programmes. Опыт, почерпнутый в процессе сооружения двумя или более Сторонами совместных проектов в области инфраструктуры, может быть весьма полезен при подаче заявлений о финансировании программ структурных фондов.
Examination of paper and computer records generated during the dismantlement process. изучение документов и компьютерных записей, произведенных в процессе демонтажа.
There are immediate benefits during the implementation of the projects, such as increased service availability and quality, and improved business continuity. В процессе осуществления этих проектов будет обеспечена незамедлительная практическая отдача, в частности повышение доступности и качества услуг, а также укрепление систем, обеспечивающих бесперебойную работу.
The following is a summary of the key issues that were discussed and resolved during the development of this gtr by the OCE working group. Ниже кратко излагаются ключевые вопросы, которые были обсуждены и решены в процессе разработки настоящих гтп рабочей группой по ВВЦ.
He nonetheless encountered some encouraging good practices during his missions, such as the participation of Roma in relevant decision-making and efforts toward regularizing land occupation by indigenous people instead of evicting them. В то же время в ходе своих поездок он обнаружил определенные случаи использования обнадеживающей передовой практики, такой, как участие рома в процессе принятия касающихся их решений и деятельность по упорядочению процедуры занятия земель коренными народами вместо их выселения с этих земель.
The Code guarantees that all individuals shall be treated equally and without discrimination not only during the investigation stage, but also throughout trial. В Кодексе гарантируется, что все лица подлежат равному обращению без какой-либо дискриминации как в ходе проведения следствия, так и в процессе судебного разбирательства.
A series of consultations and round-table discussions will be organized during a study visit focusing on the Czech experience in access to information and stakeholders' participation in the decision-making process. В связи с этим предстоит организовать ознакомительную поездку для изучения положения на местах, в ходе которой предполагается провести серию консультаций и обсуждений за круглым столом по вопросам передачи чешского опыта обеспечения доступа к информации и участия заинтересованных сторон в процессе выработки решений.
As in the previous reporting period, involvement of school-age girls and boys in mass sports occurred during the process of their compulsory education. Как и в течение предыдущего отчетного периода, участие девушек и юношей школьного возраста в занятиях массовым спортом происходило в процессе их обязательного школьного образования.
Students from university institutions can apply to all categories of scholarships based on the results obtained during their training and personal involvement in the education process. Учащиеся высших учебных заведений могут претендовать на любые виды стипендий на основании результатов, показанных ими в процессе обучения и личного участия в процессе обучения.
He reminded GRE that, during the introduction process, older vehicles, which were not equipped with the new emergency brake lighting system, would be disadvantaged. Он напомнил GRE о том, что в процессе внедрения уже находящиеся в эксплуатации транспортные средства, не оснащенные новой системой огней аварийного торможения, будут поставлены в невыгодное положение.
The initial figure stated was 153, but during the process of preparing the transfer it was learned that 7 of them had previously been released. Первоначально это число составляло 153 человека, но в процессе подготовки к передаче выяснилось, что семеро из них были освобождены ранее.
The Committee recommends that the State party implement the plan of action for the respect of the rights of children during the reconstruction process. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить план действий по соблюдению прав ребенка в процессе реконструкции.
(a) E xcessive inspection of inmates during the search process is prohibited; а) чрезмерные досмотры заключенных в процессе обыска запрещены;
The risk is that project expenditure may not have been captured elsewhere and this may give rise to disputes during the project closure process. Опасность заключается в том, что расходы по проектам могут больше нигде не учитываться, а это в свою очередь может привести к возникновению расхождений в данных в процессе закрытия проектов.
This has often resulted in the need for case-by-case decision making during the certification and type-approval process regarding whether a particular element of design constitutes a defeat strategy. В процессе сертификации и официального утверждения по типу конструкции это зачастую приводило к необходимости принимать в каждом конкретном случае соответствующее решение на предмет того, не выполняет ли данный конкретный элемент конструкции неэффективную функцию.
C No, during unheated transport, the heating coils should never contain water С Нет, в процессе перевозки, когда нагревание не производится, нагревательные змеевики никогда не должны содержать воду
Its exact meaning was disputed during the drafting of the Trafficking in Persons Protocol. В процессе работы над Протоколом о торговле людьми формулировка "злоупотребление властью" вызвала споры.
The action plan takes into account all feedback received during the extensive consultation process and is available as a background document for the current session of the Statistical Commission. В плане действий учтены все отклики, полученные в процессе проведения широких консультаций, и он представлен на нынешней сессии Статистической комиссии в качестве справочного документа.
In addition, the report is to include information from other relevant sources, including experiences gained during the national adaptation programme of action (NAPA) process. Кроме того, в доклад надлежало включить информацию из других соответствующих источников, в том числе сведения об опыте, накопленном в процессе осуществления национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности.
However, this situation is being closely monitored in case of incidents that could occur during the reformulation of MDIs. Вместе с тем за данной ситуацией осуществляется пристальное наблюдение на случай возникновения возможных инцидентов в процессе разработки новых препаративных форм для ДИ.
Special training is offered to police officers who work alongside Roma at the beginning of their assignment and during their professional activities. Полицейские, работающие в среде рома, проходят спецподготовку как в преддверии своего назначения на такую работу, так и в процессе своей профессиональной деятельности.
Discrimination against women during migration and in employment, travel restrictions imposed on female domestic workers in certain countries and problems relating to pregnancy and mandatory medical check-ups all warranted closer consideration by the Committee. Комитету надлежит уделять более пристальное внимание вопросам дискриминации в отношении женщин в процессе миграции и в сфере занятости, вопросам введения некоторыми странами ограничений в перемещении по отношению к женщинам, занятым домашним трудом, а также проблемам в связи с беременностью и обязательными медицинскими осмотрами.
Collection, deposit and reception of other waste occurring during the operation of the vessel Сбор, сдача и прием прочих отходов, образующихся в процессе эксплуатации судов
He concluded that it was preferable to amend case-by-case existing UN Regulations or GTRs to accommodate vehicle categories or to consider HFCV directly during the developing process of new UN Regulations. В заключение он указал, что отдает предпочтение внесению поправок в действующие правила ООН или гтп в каждом конкретном случае для включения в них соответствующих категорий транспортных средств либо непосредственному рассмотрению аспектов ТСВТЭ в процессе разработки новых правил ООН.