| According to article 31 of the Constitution during a criminal proceeding, everybody has the right: | Согласно статье 31 Конституции, в процессе уголовного производства каждый имеет право: |
| Delegates are invited to inform the Working Party about national activities which are being undertaken during or in association with the Fourth Road Safety Week. | Делегатам предлагается сообщить Рабочей группе о национальной деятельности, проводящейся в процессе четвертой Недели безопасности дорожного движения или в связи с ней. |
| No "suitable equipment" is known in Germany with which the alignment of the wheels of heavy commercial vehicles could be checked during periodical technical inspections. | В Германии не имеется никакой информации о "надлежащем оборудовании", при помощи которого можно было бы проводить регулировку углов установки колес коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности в процессе периодических технических осмотров. |
| The direction of action of the active load shall not be changed during the calculation. | В процессе расчетов направление прилагаемой активной нагрузки не должно изменяться, |
| Slag - The material formed by fusion of constituents of a charge or of products formed by the reactions between refractory materials and fluxes during metallurgical processes. | Шлак - материал, образующийся в результате сплавления компонентов шихты либо продуктов реакций между огнеупорными материалами и флюсом в процессе металлургического производства. |
| Groups may be consulted before any changes or programmes are considered, during the policy development process and after each draft policy document is prepared. | Консультации с соответствующими группами могут проводиться перед рассмотрением вопроса о любых изменениях или программах, в процессе выработки политики и после составления проекта каждого программного документа. |
| Participatory and transparent processes should be ensured during the development and implementation of the strategic plan. | в процессе разработки и осуществления стратегического плана должны быть обеспечены всеобщее участие и транспарентность. |
| Participation will be based on the procedure applied for the participation of civil society and private sector organizations during the preparatory process of the Conference. | Участие в слушаниях будет основываться на процедуре, регламентировавшей участие организаций гражданского общества и частного сектора в процессе подготовки Конференции. |
| Arms and ammunition are determined to be kept separately is regularly separated during storing. | В процессе хранения проводится регулярная проверка раздельного хранения оружия и боеприпасов, как это предусматривается требованиями. |
| UNICEF Timor-Leste also developed a training module for juvenile justice, which has been shared and adapted by UNICEF in Somalia during capacity-building activities. | Отделение ЮНИСЕФ в Тиморе-Лешти также разработало учебный модуль по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, который был заимствован и адаптирован Отделением ЮНИСЕФ в Сомали в процессе деятельности по созданию потенциала. |
| The following factors merit consideration during the decision process: | В процессе принятия такого решения надлежит учитывать следующие факторы: |
| All these issues, the wider context they relate to, and their various ramifications, were explored during the dialogue on urban governance. | Все эти проблемы, их более широкий контекст и их различные последствия были рассмотрены в процессе диалога на тему руководства городами. |
| The primary responsibility for security during the election process will remain with the Afghan security forces. | Главная ответственность за обеспечение безопасности в процессе выборов по-прежнему возлагается на афганские силы безопасности. |
| Political support for the programmes and the harmonization of the programmes with other plans and policies would evolve during the consultative process. | Характер политической поддержки программ и согласования программ с другими планами и направлениями политики в процессе консультаций может постепенно меняться. |
| In his report the Ombudsman states that the accelerated procedure, as a rule, safeguards the legal protection of an asylum seeker during the asylum process. | В своем докладе9 Уполномоченный заявляет, что ускоренная процедура, как правило, гарантирует правовую защиту просителя убежища в процессе рассмотрения ходатайства. |
| It is not necessary to illuminate the malfunction indicator (MI) if the OBD thresholds are exceeded during a regeneration provided no defect is present. | Если в процессе регенерации предельные величины БД превышаются, при условии отсутствия дефекта, то индикатор (ИН) может не зажигаться. |
| In order to obtain a complete overview, further clarifications had to be sought during the hearings to confirm the accuracy of the Committee's manual recalculation of data. | Для получения полной картины необходимо было в процессе слушаний запросить дополнительные разъяснения с целью подтверждения точности самостоятельно пересчитанных Комитетом данных. |
| However, a key issue that had emerged during the mid-term reviews of the least developed countries had been their continued lack of resources to finance their development requirements. | Однако основной проблемой, выявленной в процессе подготовки среднесрочных обзоров наименее развитых стран, по-прежнему является отсутствие у них ресурсов для финансирования своих потребностей в области развития. |
| Another requirement that should be taken into account during the negotiations is the appropriate management of migration at the national, regional and international levels. | Надлежащее управление миграцией на национальном, региональном и международном уровнях является еще одним требованием, которое необходимо учитывать в процессе переговоров. |
| As to questions being raised during the dialogue, that problem arose because the Committee met with NGOs only the day before the report was presented. | Что касается вопросов, задаваемых в процессе обсуждения, такая проблема возникает, поскольку Комитет проводит встречи с НПО лишь за день до представления доклада. |
| The invention relates to instrumentation engineering and can be used for controlling a film thickness during the application thereof by evaporating in a vacuum chamber. | Предлагаемый способ относится к области контрольно-измерительной техники, и может быть использован для контроля толщины пленки в процессе ее нанесения путем осаждения в вакуумной камере. |
| The invention relates to measuring engineering and can be used for automatically inspecting the technical condition of the wheel pair of a rail rolling stock during the operation thereof. | Изобретение относится к области измерительной техники и может быть использовано для автоматизированного контроля технического состояния колесной пары рельсового подвижного состава в процессе ее эксплуатации. |
| The invention relates to teaching and testing training devices and can be used for testing the level of knowledge during examination and learning process. | Полезная модель относится к обучающе - контролирующим учебным устройствам и может быть использована как при проверке знаний в процессе приема экзаменов, так и в ходе процесса обучения. |
| In addition, the patient has the right to increased access to "a supportive person" during and after the release from involuntary care. | Кроме того, в процессе принудительного лечения и после его окончания пациент наделяется правом более широкого доступа к представителю "группы поддержки". |
| He allegedly remained in observation in the hospital from 31 October to 14 November 1994, during which period he received appropriate medical care. | Утверждается, что он находился на обследовании с 31 октября по 14 ноября 1994 года, в процессе которого ему назначалось и проводилось соответствующее лечение. |