METHOD FOR CHECKING A FILM THICKNESS DURING THE APPLICATION THEREOF BY EVAPORATING IN A VACUUM CHAMBER |
СПОСОБ КОНТРОЛЯ ТОЛЩИНЫ ПЛЕНКИ В ПРОЦЕССЕ ЕЕ НАНЕСЕНИЯ ОСАЖДЕНИЕМ В ВАКУУМНОЙ КАМЕРЕ |
During the high-level segment of the sixty-eighth session, the Peacebuilding Commission held a ministerial event on women's economic empowerment for peacebuilding. |
В ходе этапа заседаний высокого уровня шестьдесят восьмой сессии Комиссия по миростроительству провела мероприятие на уровне министров, посвященное расширению экономических прав и возможностей женщин в процессе миростроительства. |
During these, some participants highlighted the need for participatory decision-making including participation by women, youth, farmers and local authorities. |
В ходе этих мероприятий ряд участников подчеркнули необходимость обеспечения участия в процессе принятия решений, в том числе женщин, молодежи, фермеров и представителей местных властей. |
During his tenure, he worked tirelessly to solidify the legitimacy of the United Nations in the peaceful resolution of international disputes. |
В течение своего срока полномочий он неустанно добивался того, чтобы упрочить законную роль Организации Объединенных Наций в процессе мирного урегулирования международных споров. |
During the negotiations, we noted that not all proposals showed the same degree of flexibility in seeking compromise formulas. |
В ходе переговоров мы отметили, что не все предложения не всех делегаций характеризовались одинаковой степенью гибкости в процессе при поискеа компромиссных вариантов. |
During her progress report to the Committee, the Rapporteur expressed appreciation for the information provided by those State parties regarding the follow-up procedure. |
В процессе представления доклада о ходе работы Докладчик выразила признательность за информацию, представленную государствами-участниками относительно процедуры последующих действий. |
During the interactive debate, participants emphasized the importance of capacity-building in strengthening the role of the private sector in fostering inclusive development. |
В ходе интерактивного обсуждения участники подчеркнули важное значение формирования потенциала в деле укрепления роли частного сектора в процессе укрепления включающего развития. |
During the gala dinner, Sanjurjo referred to the constitution of EGE-Haina, in the process of international competitive bidding called for capitalization of the then Dominican Electricity Corporation. |
Во время гала-ужина, Sanjurjo сослался на Конституцию EGE-Айн, в процессе проведения международных конкурсных торгов призвал к капитализации затем Доминиканская электроэнергетическая корпорация. |
During the Meiji period, Japan underwent a tremendous political and social change in the course of the Europeanization and modernization campaign organized by the Meiji government. |
Во время периода Мэйдзи Япония подверглась большим политическим и социальным изменениям в процессе европеизации и модернизации, организованной правительством. |
During the voter registration process, irregularities were observed throughout the country, mainly in the Republika Srpska and Croat-dominated municipalities in the Federation. |
В процессе регистрации избирателей нарушения были отмечены на всей территории страны, главным образом в Республике Сербской и в муниципалитетах Федерации с преобладающим хорватским населением. |
During all relocation stages, human rights standards concerning adequacy of housing must be respected and decision-making must involve all affected groups. |
На всех этапах переселения необходимо соблюдать стандарты прав человека, касающиеся адекватности жилья, и в процессе принятия решений должны участвовать все затрагиваемые группы населения. |
During the process of developing the contents of the proposed draft declaration, the Independent Expert undertook other activities pertaining to the mandate-related areas of focus. |
В процессе работы над содержанием предлагаемого проекта декларации Независимый эксперт проводила также другие мероприятия, имеющие отношение к сферам деятельности, связанным с осуществлением мандата. |
During the process of consultation with civil society organizations, the overriding issue of inclusive development arose in all discussions held in the current reporting period. |
В процессе консультаций с организациями гражданского общества в ходе всех обсуждений, проведенных за нынешний отчетный период, возникал главный вопрос о всеохватном развитии. |
During the electoral process, the Gender Section was mandated to provide support for women candidates, voters and organizations in preparation for the elections. |
В процессе выборов Секции по гендерным вопросам было поручено оказывать поддержку женщинам-кандидатам, женщинам-избирателям и женским организациям в подготовке к выборам. |
During development, the HyPerformance systems endure rigorous reliability testing procedures that are equivalent to over 10 years of use in extreme operating environments. |
В процессе разработки системы HyPerformance проходят жесткие испытания на надежность, соответствующие 10 годам эксплуатации в экстремальных условиях. |
During the conversation the veterans told us about battles in which they participated, whilst defending their homeland, shared memories of the harsh realities of war. |
В процессе беседы ветераны рассказали нам о боях в которых они участвовали, защищая Родину, поделились воспоминаниями о суровых военных буднях. |
During the development it was personalized and has turned to the person of the man which began to get children on all Universe. |
В процессе своего развития он персонализировался и превратился в личность мужчины, который стал заводить детей по всей Вселенной. |
During work, gradually before a membrane the filtered salts and various impurity because it can get littered and leave off to work. |
В процессе работы постепенно перед мембраной накапливаются отфильтрованные соли и различные примеси, из-за чего она может засориться и перестать работать. |
During the waste disintegration process, gas from waste is created which contains around 50% methane. |
В процессе разложения мусора образуется мусорный газ, на 50% состоящий из метана. |
During his thesis studies at Bristol, Gascoigne developed a diffraction theory of the Foucault test that is used for evaluating the shape of large telescope mirrors. |
В процессе написания диссертации Гаскойн разработал дифракционную теорию теста Фуко, который используется для оценки формы зеркал больших телескопов. |
During manufacture, the connection wires are subjected to pulling and tear resistance tests in accordance with MIL 833 and IEC 40046. |
Контактные провода в процессе изготовления подвергаются испытаниям на растяжение и отрыв согласно MIL 833 и IEC 40046. |
During the course of business a copier goes through something called normal wear and tear. |
В процессе использования копир пережил нечто под названием "естественного износа". |
Do you have to pose? During your deductions? |
Ты ему позируешь в процессе дедукции? |
During the ratification process, it was found that the Finnish occupational health care system met the conditions of the above agreement and recommendation in almost all respects. |
В процессе ратификации было установлено, что существующая в Финляндии система охраны здоровья трудящихся почти во всех отношениях отвечает условиям, предусмотренным упомянутыми Конвенцией и Рекомендацией. |
During its review of the implementation of the Barbados Programme of Action, the Commission on Sustainable Development had referred constantly to the need for coordination, consultation and interaction. |
В процессе обзора осуществления Барбадосской программы действий Комиссия по устойчивому развитию постоянно указывала на необходимость координации, консультаций и взаимодействия. |