The Committee is also concerned that women who choose to deliver at home do not receive the assistance or care they need during the delivery and post-partum. |
Комитет также заявляет о своей озабоченности по поводу того, что женщины, принимающие решение о родах на дому, не получают помощи или ухода, в которых они нуждаются в процессе родов и непосредственно после рождения ребенка. |
And during the course of that investigation, I revealed to you that I kept five hidden caches around the city. |
И в процессе этого расследования я показал Вам, что имею пять тайников по всему городу. |
It warns that the effect will be more rapid if an enchantment is used during preparation . |
Здесь предупреждают, что "эффект от цветка наступает более быстро, если в процессе его приготовления используются чары." |
I must say that even during shootings I didn't fully understand what the film was about. |
И даже в процессе съемок я не до конца поняла, о чем этот фильм. |
Ms. Bingum, during the swap, we realized what a healthy relationship could be, if you're with the right person. |
Мисс Бингам, в процессе обмена мы поняли, какими могут быть нормальные отношения, если человек тебе подходит. |
Inserted through the nostril to smash the brain and extract it through the nose, during the embalming process. |
Вводится через ноздрю для разрушения мозга и извлечения его частей через нос в процессе бальзамирования. |
So do we kill her during or after? |
Итак, мы убьем ее в процессе или после? |
Reduce mercury losses during amalgamation of concentrates and when condensing gold from amalgam by introducing better mercury capture and recycling processes, including the use of retorts. |
Сокращение потерь ртути в процессе амальгамирования концентратов и при конденсировании золота из амальгамы путем внедрения более совершенных процессов улавливания и рециркулирования ртути, включая использование реторт. |
Therefore, possible climate change impacts and social, economic and environmental vulnerabilities should be assessed during the baseline assessment and taken into consideration in the target-setting process. |
В этой связи в процессе базовой оценки следует проанализировать возможное воздействие изменения климата, а также уязвимость социальной, экономической, экологической сред и учитывать эти параметры в процессе установления целевых показателей. |
This also limits the way in which the Unit engages its key stakeholders before, during and after the reviews. |
Нехватка ресурсов ограничивает и возможности Группы в плане поддержания взаимодействия с ее основными заинтересованными сторонами до начала, в процессе и после проведения обзоров. |
The State party notes however that during the hearing, Mr. Pillai's speech was coherent and intelligent rather than confused. |
Государство-участник отмечает, однако, что в процессе разбирательства речь г-на Пиллаи была связной и разумной, а не спутанной. |
To date the tank user is not, however, in a position to determine the design pressure during use. |
Однако в настоящее время пользователь цистерн не в состоянии определять расчетное давление в процессе эксплуатации цистерн. |
It was pleased to note that Lithuania had already implemented, or was in the process of implementing, most of the recommendations made during the review. |
Она с удовлетворение отметила, что Литва уже выполнила или находится в процессе выполнения большинства рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. |
An acknowledgement system is also put in place to strengthen the communication between front-line Police officers and social workers during the case referral process. |
Кроме того, в целях расширения информационного обмена между оперативными сотрудниками полиции и социальными работниками в процессе передачи дел введена в действие система уведомлений. |
However, the Committee regrets that there has been no participatory process organized with civil society during the elaboration of the State party's report. |
Однако Комитет выражает сожаление по поводу неучастия гражданского общества в процессе подготовки доклада государства-участника. |
Article 65 lays down the procedure to be followed if, during the registration process, communal ownership, possession or tenure of land is established. |
В статье 65 упомянутого декрета изложена процедура, которая должна применяться в ситуациях, когда в процессе кадастрового оформления земельного участка устанавливается, что он находится в собственности, во владении или в пользовании общины. |
Annex 7. - Determination of hydrogen emissions during the charge procedures of the REESS |
Приложение 7 - Определение уровня выбросов водорода в процессе зарядки тяговой батареи |
EMM manufacturers verify compliance with standards and regulations during the machine development process and can certify machine compliance using SDoC. |
Изготовители ТЗР проверяют соблюдение требований стандартов и регламентов в процессе разработки техники и могут с помощью ЗПС удостоверять соответствие их техники вышеперечисленным требованиям. |
It acknowledged that Haiti would need the support from the international community to fulfil its responsibilities and achieve the recommendations set out during the review. |
Оно отметило, что для выполнения своих обязательств и рекомендаций, сформулированных в процессе обзора, Гаити потребуется поддержка международного сообщества. |
Is there a need to coordinate on the regional level during the process of establishing SDGs? |
Существует ли необходимость в координации на региональном уровне в процессе разработки ЦУР? |
The implementation of the standards laid down by the United Nations must continue during the status process and will be a factor in determining progress. |
В процессе определения статуса не должно прерываться применение стандартов, установленных Организацией Объединенных Наций, которые явятся критерием определения прогресса. |
if inhalable particles may occur during use. |
если в процессе использования могут образоваться вдыхаемые частицы. |
They agreed that this adjustment exercise was useful and should continue during the 2005 reviews, with the consent of Parties concerned. |
Они согласились, что это мероприятие по расчету коррективов было полезным и что его следует продолжить в процессе рассмотрения в 2005 году с согласия соответствующих Сторон. |
Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. |
Вьетнам поддерживает предлагаемое заявление о стратегической долгосроч-ной перспективе и надеется, что в процессе его осуществления должное внимание будет уделяться интересам развивающихся стран и их особенностям. |
The issue of existing laws remaining valid notwithstanding constitutional inconsistency (question 2) would be addressed during the constitutional reform process. |
Вопрос, касающийся законов, которые сохраняют свое действие, несмотря на несоответствие Конституции (вопрос 2), будет решен в процессе конституционной реформы. |