Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. Несмотря на разочаровывающие результаты всенародного референдума, состоявшегося в мае этого года, Испания верит в то, что эта ответственность будет сохраняться и в процессе выборов, который проходит сейчас в Гватемале, а также после обновления демократических учреждений.
(c) The process for consulting and communicating with the broader international community during the revision process; с) о процессе консультаций и взаимодействия с широкими кругами международной общественности в процессе пересмотра;
Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process. Такие обзоры должны проводиться в контексте всех положений Конвенции и с учетом ее общих принципов; государствам также следует уделять должное внимание проведению соответствующих консультаций с гражданским обществом, а также обеспечению его участия в процессе обзора.
Many delegations stated that the vacancy rate should be seen as a budgeting tool, as it used to be before the current biennium, and not as a vacancy target that had to be reached during budget implementation. Многие делегации заявили, что норма вакансий должна рассматриваться как один из бюджетных инструментов, как это было в периоды, предшествовавшие текущему двухгодичному периоду, а не как целевой показатель количества вакантных должностей, которого необходимо добиваться в процессе исполнения бюджета.
The Committee welcomes the additional information provided by the State party in the course of the dialogue with the Committee, during which the representatives of Bulgaria indicated in a very frank and self-critical manner the difficulties encountered in implementing the Convention. Комитет положительно оценивает дополнительную информацию, представленную государством-участником при обсуждении доклада в Комитете, в процессе которого представитель Болгарии в весьма откровенной и самокритичной манере указал на трудности, встречающиеся на пути осуществления Конвенции.
Problems which students encounter during their studies are mainly of an educational nature (organization of the course, competence of teaching staff, planning, etc.). Проблемы, с которыми сталкиваются студенты в процессе обучения, носят главным образом учебный характер (организация обучения, компетентность преподавательского состава, планирование и т.д.).
The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств.
We must make it clear that during our negotiating process, some countries upheld national interests, note was taken of them and attempts were made to accommodate these national interests. Нам нужно со всей определенностью признать, что в процессе наших переговоров некоторые страны отстаивали национальные интересы, причем они были приняты к сведению и были предприняты попытки к тому, чтобы удовлетворить эти национальные интересы.
In response, it was stated that, once the idea of amending the Convention was supported, the concerns of delegations could be addressed and eliminated during the drafting and negotiations of the text of the Protocol. В ответ на это было заявлено, что в случае поддержки идеи о внесении поправок в Конвенцию вопросы, волнующие делегации, могут быть обсуждены и решены в процессе подготовки проекта текста протокола и в ходе переговоров по нему.
Moreover, discussions held during the in-depth review visits have revealed that much more information is available than has been provided in the communications, but has not been compiled and presented in an organized manner by the Parties. К тому же, дискуссии, состоявшиеся в ходе посещений в процессе углубленного рассмотрения, показали, что информации имеется гораздо больше, чем было представлено в сообщениях, но что она не компилируется и не представляется Сторонами в структурированной форме.
However, in tackling this sensitive issue, in this and future sessions, the Conference would be wise to learn from the lessons of the recent past so as to avoid being bogged down in similar problems faced during the CTBT negotiations. Однако в процессе работы над этим чувствительным вопросом как на настоящей, так и на будущих сессиях Конференции было бы целесообразно извлечь уроки из недавнего прошлого, с тем чтобы не погрязнуть в тех же проблемах, что и в ходе переговоров по ДВЗИ.
In that regard, Switzerland is committed to encourage and facilitate the participation of children in the various meetings to be held before the special session and during the special session itself. В этой связи Швейцария привержена обеспечению и содействию участия детей в различных встречах, которые планируется провести в процессе подготовки к сессии и в ходе самой сессии.
Such candidates are recruited as freelance translators for short periods, during which they undergo on-the-job training under close supervision with the aim of increasing their chances of success on United Nations competitive examinations for translators. Такие кандидаты набираются в качестве внештатных письменных переводчиков на короткие периоды, в течение которых они проходят подготовку в процессе работы под пристальным наблюдением, что повышает их шансы на успешную сдачу конкурсных экзаменов Организации Объединенных Наций для письменных переводчиков.
The Mission recommends that, during this process, due consideration continue to be paid to ensuring that representation at the village and national levels is coherent and cohesive, and that all social groups feel represented in the decision-making process. Миссия рекомендует, чтобы в ходе этого процесса должное внимание и впредь уделялось обеспечению последовательности преемственности представительства на деревенском и национальном уровнях и чтобы все социальные группы знали, что их представители участвуют в процессе принятия решений.
Public participation in decision-making on forests at various levels has been encouraged in the IPF proposals for action as well as during the IFF process, particularly for the development, implementation and planning of national forest programmes. В предложениях для действий МГЛ, а также в процессе МФЛ рекомендовалось обеспечить участие населения в принятии решений, касающихся лесов, на различных уровнях, прежде всего в отношении разработки, осуществления и планирования национальных программ в области лесов.
Eight of the 15 Parties whose inventories were analyzed in the first compilation and synthesis, updated their land-use change estimates during the in-depth reviews (and Austria presented estimates for the first time). Восемь из пятнадцати Сторон, чьи кадастры были подвергнуты анализу в первой компиляции и обобщении, обновили свои оценки по изменениям в землепользовании в процессе углубленного рассмотрения (а Австрия представила свои оценки впервые).
This report highlights the developments in the process of reconstruction and development of the country during the course of the past year and up until the few weeks which preceded the convening of the substantive session of the Economic and Social Council in June and July 1997. В данном докладе освещаются события в процессе восстановления и развития страны за последний год вплоть до момента за несколько недель, предшествовавших созыву в июне-июле 1997 года основной сессии Экономического и Социального Совета.
The Group highlighted the importance of close consultations between the Secretariat and the members of the Group of Latin American and Caribbean States during the process of identification of technical cooperation activities; that process must take into account the different integration processes and ongoing initiatives within the countries. Группа подчеркивает важность тесных консультаций между Секретариатом и членами Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в процессе определения деятельности по техническому сотрудничеству; этот процесс должен учитывать различные интеграционные процессы и осуществляемые инициативы в странах.
Displaced populations, particularly in the context of armed conflict, have usually fled from an environment of violence and will often encounter further violence during the course of their displacement. Перемещенные лица, особенно в условиях вооруженного конфликта, обычно покидают районы, чреватые насилием, и в процессе перемещения зачастую сталкиваются с новым насилием.
The negotiating process between the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) and the Government of Guatemala began with the Esquipulas Declaration of 25 May 1986, adopted during the democratic Government of Vinicio Cerezo. В процессе переговоров между блоком Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) и правительством Гватемалы по инициативе демократического правительства лиценциата Винисио Сересо 25 мая 1986 года была принята Декларация Эскипулас.
It was to be hoped also that during implementation of resolution 1820, special attention would be given to the problem of impunity, since unless that phenomenon was eradicated, harassment of human rights defenders would continue. Специальный докладчик выражает надежду, что в процессе претворения в жизнь резолюции 1820 надлежащее внимание будет уделено вопросу безнаказанности, поскольку, если этому не будет положен конец, жизнь защитников прав человека будет по-прежнему подвергаться опасности.
The General Assembly, in its resolution 58/144, welcomed the commitment of the Secretary-General to better integrate the departmental focal points into the new staffing system) and encouraged consultation between heads of departments and offices with departmental focal points on women during the selection process). Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/144 приветствовала приверженность Генерального секретаря более эффективной интеграции департаментских координаторов в новую кадровую систему) и просила поощрять консультации руководителей департаментов/управлений с координаторами в процессе отбора).
The President of CNDDR announced that he was looking into the problem of identification during the regroupment of forces. CNDDR announced that they were recruiting and training 600 staff to help them launch the public awareness campaign throughout the country. Председатель НКРДР объявил, что он занимается проблемой идентификации в процессе перегруппировки сил. НКРДР объявила, что она производит набор и подготовку 600 сотрудников для оказания им содействия в проведении пропагандистской кампании среди общественности во всей стране.
After an examination of the proposals of informal document No. 5, GRE agreed that the proposed technical and editorial modifications would not influence specifications of the filament lamps and agreed that such modifications could directly be done during the revision. После изучения предложений, содержащихся в неофициальном документе Nº 5, GRE решила, что предлагаемые технические и редакционные изменения не затрагивают характеристик ламп накаливания и что такие изменения можно будет внести непосредственно в процессе подготовки пересмотренного текста.
Once updated at the end of the SDETES project, the document will serve as the process guideline used during the concept, design and development phases of a space project in order to successfully fulfil all the requirements concerning space debris. После завершения проекта КУКМ и обновления этого документа его можно будет использовать в качестве руководства в процессе определения концепции проектирования и разработки космических проектов в целях надлежащего выполнения всех требований, касающихся космического мусора.