For example, staff performance appraisal information is not consistently considered during the staff selection process, and almost half of staff respondents reported that they do not see the e-PAS as an effective tool for career development. |
Например, информация о служебной аттестации сотрудников не учитывается всякий раз в процессе отбора персонала, и почти половина респондентов из числа сотрудников указали на то, что они не считают электронную систему служебной аттестации эффективным инструментом развития карьеры. |
Its purpose is to unify the voice of the disability community and it is based on the experience and expertise of the International Disability Caucus, which brought together organizations of persons with disabilities during the negotiation process of the Convention. |
Его цель состоит в том, чтобы объединить голоса членов сообщества инвалидов, и он опирается на опыт и знания Международного объединения по проблемам инвалидов, под эгидой которого были объединены усилия организаций инвалидов в процессе переговоров о заключении Конвенции. |
It is intended for the use of government officials in identifying the relevant services that could be provided by the United Nations system and for consultation by Resident Coordinators during the United Nations Development Assistance Framework process. |
Оно предназначается для использования правительственными должностными лицами в целях выяснения того, какие услуги могут предоставляться системой Организации Объединенных Наций, а также координаторами-резидентами в справочных целях в процессе осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. |
Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий. |
Although migration potentially enhances a child's opportunities and future choices, many forms of migration, as well as the treatment provided to children during the migration process, can pose serious threats to children's rights. |
Хотя миграция, в принципе, расширяет открывающиеся перед ребенком возможности и варианты выбора в будущем, многие формы миграции а также обращение, которому дети подвергаются в процессе миграции, серьезно ущемляют права ребенка. |
Testing process The demonstration by testing of the proper malfunction classification and the demonstration by testing of the proper monitoring performance of an OBD system are issues that shall be considered separately during the testing process. |
Вопросы доказательства правильности классификации сбоя и доказательства на основании результатов испытания - правильности функционирования БД системы должны рассматриваться в процессе испытаний раздельно. |
At the Forum on Traditional Knowledge organized through DESELAC during 2006 as a preparation for the launching of TPN5 on best practices and traditional knowledge at the end of the same year, an important number of participants from all the continents shared their views on these issues. |
На Форуме по традиционным знаниям, организованном при содействии ДЕСЕЛАК в 2006 году в процессе подготовки к развертыванию ТПС 5 по передовому опыту и традиционным знаниям в конце этого же года, своими взглядами на эти вопросы обменялось большое число участников со всех континентов. |
The Committee underlines the importance of the role of civil society in the full implementation of the Convention and recommends that the Macao Special Administrative Region consult non-governmental organizations and other members of civil society in Macao during the preparation of the next periodic report. |
Комитет подчеркивает важную роль гражданского общества в деле обеспечения полного осуществления Конвенции и рекомендует Особому административному району Макао консультироваться с неправительственными организациями и другими членами гражданского общества в Макао в процессе подготовки следующего периодического доклада. |
In advancing the development, ratification and implementation of the protocols addressing land-based sources of pollution (and activities), a partnership was launched during the second Global Programme of Action Intergovernmental Review Meeting; |
В процессе продвижения разработки, ратификации и осуществления протоколов, посвященных наземным источникам загрязнения (и видам деятельности) во время второго Совещания по межправительственному обзору глобальной программы действий была принята соответствующая партнерская инициатива; |
The manufacturer shall demonstrate to the Approval Authority the reasonable likelihood of such maintenance being performed in-use and such demonstration shall be made prior to the performance of the maintenance during the service accumulation schedule. |
Изготовитель должен обосновать перед соответствующим компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, разумную возможность проведения такого технического обслуживания в практических условиях эксплуатации, причем это надлежит сделать до технического обслуживания, проводимого в процессе выполнения графика наработки. |
Of course, this doesn't prevent Member States from proposing issues of interest to them during the drafting of the outcome document of the Conference, which should be done in an open, inclusive and transparent manner; |
Несомненно, это не мешает государствам-членам в процессе подготовки проекта итогового документа Конференции, который должен быть основан на открытом, всеохватном и транспарентном подходе, вносить предложения, касающиеся интересующих их вопросов; |
Experience shows that a more general job description elicits more candidates during the application process, while a very specific one may generate fewer candidates, having an impact on the quality of the selection process. |
Опыт показывает, что описание должностных функций более общего характера привлекает большее число кандидатов в процессе подачи заявок, а очень конкретное описание может привлечь меньше кандидатов, и это сказывается на качестве процесса отбора. |
(b) Integrated life cycle principle: substances and products should be managed in such a way that there is minimal environmental impact during their production, use, reuse and disposal; |
Ь) принцип комплексного срока эксплуатации: вещества и продукты следует регулировать таким образом, чтобы сводить к минимуму экологические последствия в процессе их производства, использования, повторного использования и утилизации; |
With regard to the decisions of the Committee, a member of the Austrian delegation had said, during consideration of the third periodic report in 1998, that decisions of the Committee were not binding and that Austria was not required to comply with them. |
Что касается решений Комитета, то один из членов австрийской делегации в процессе рассмотрения третьего периодического доклада в 1998 году заявил, что они не являются обязательными, и что Австрия не обязана их выполнять. |
The Act also deals with mother to child transmission but there is nothing which applies to the transmission of HIV by a woman to her child, either before, during or after the birth of the child. |
Закон также касается передачи инфекции от матери ребенку, но никак не затрагивается передача ВИЧ женщиной своему ребенку до, в процессе или после рождения ребенка. |
Requests the Executive Director to take into consideration the different visions, approaches, models and tools referred to in paragraph 3 of the present resolution during the consultation processes for the Global Environment Outlook and UNEP Live; |
просит Директора-исполнителя учитывать различные концепции, подходы, модели и инструменты, указанные в пункте 3 настоящей резолюции, в процессе проведения консультаций для доклада «Глобальная экологическая перспектива» и для «ЮНЕП в прямом включении»; |
h) Negotiate and "put in a drawer"- in some instances, negotiation of a protocol will resolve relevant issues and the protocol may not need to be referred to during the conduct of the proceedings. |
h) Помещение выработанного протокола "под сукно": в некоторых случаях соответствующие вопросы могут быть решены в процессе переговоров по протоколу, и необходимость ссылаться на протокол в процессе судопроизводства отпадает. |
(b) a sophisticated monitoring system at the borders, in the scrap processing plants, at the scrap suppliers' and in the steel plants (including the measurement of radiation during the elaboration of steel). |
Ь) совершенные системы контроля на границах, ломоперерабатывающих предприятиях, у поставщиков металлолома и на металлургических заводах (включая измерение уровня радиации в процессе производства стали); |
(b) Support the development of policy and dialog, especially National Gender Policy, and ensure that gender and human rights are integrated into the Strategic Policy and Framework of HIV/AIDS subject to review during the term of this Program; |
Ь) поддержке диалога и разработке политики, особенно национальной гендерной политики, а также обеспечению интеграции гендерных прав и прав человека в стратегическую политику и рамочные основы борьбы против ВИЧ/СПИДа при условии проведения обзора в процессе осуществления программы; |
(c) Determine their priorities for the coming years by building on those areas in which they had achieved success during the review and appraisal process, while paying special attention to areas where shortcomings had been identified, with a view to improving policy development; |
с) определять свои приоритеты на предстоящие годы, отталкиваясь от тех областей, в которых они достигли успеха в процессе обзора и оценки, одновременно с этим уделяя особое внимание областям, в которых выявлены недоработки, с целью совершенствования выработки политики; |
(a) The Scientific and Technical Committee, which ensured, inter alia, adequate consideration of overall scientific and technical concerns during the Decade, effective integration of existing knowledge and technology in the development of international cooperative activities, and the promotion of future research needs; |
а) Научно-технического комитета, который, среди прочего, обеспечивал надлежащее рассмотрение общих научно-технических проблем в ходе Десятилетия, эффективный учет существующих знаний и технологии в процессе осуществления мероприятий в области международного сотрудничества и удовлетворение потребностей в будущих научных исследованиях; |
Appreciating the active participation of civil society, including non-governmental organizations and youth, in the preparatory process and during the Conference, and encouraging its involvement in the implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, |
с признательностью отмечая активное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и молодежи, в процессе подготовки и проведения Всемирной конференции и поощряя его участие в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и последующих мер, |
(c) The fragmentation working group held six sessions during the period to identify and provide solutions to fragmentation caused by the effects of increased sizes and quantities of unit blocks in the transaction and reconciliation processes; |
с) рабочая группа по фрагментации провела за отчетный период шесть совещаний в целях выявления и выработки решений для проблемы фрагментации, обусловленной последствиями увеличения размеров и количества кодовых номеров единиц в процессе проводки операций и согласования; |
The various methods of how Parties can present information and results in their national communications, and different templates for organizing, collecting and archiving data used during the national communication process and possible institutional arrangements during such a process; |
е) различные методы, с помощью которых Стороны могут представлять информацию и результаты в своих национальных сообщениях, и различные формы для организации, сбора и архивирования данных, используемых в процессе подготовки национальных сообщений, а также возможные институциональные механизмы, применяемые в рамках такого процесса; |
Bosnia and Herzegovina recalled the active engagement of the Czech Republic in the reform process from the Commission on Human Rights to the Human Rights Council and during the first phase of the Council's work. |
Делегация Боснии и Герцеговины напомнила об активном участии Чешской Республики в процессе преобразования Комиссии по правам человека в Совет по правам человека, а также в первом этапе его работы. |