Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
During the process of assessing progress towards the adoption of IPSAS, the type of contract entered into will impact on the accounting for the related transactions, assets and liabilities. В процессе оценки прогресса в переходе на МСУГС вид заключенного контракта будет влиять на учет соответствующих операций, активов и пассивов.
During the ratification process, it became clear that challenges remained, for example with regard to awareness-raising, measures to reduce unemployment among persons with disabilities and increasing accessibility. В процессе ратификации стало ясно, что сохраняется ряд серьезных проблем, например в связи с повышением осведомленности, мерами по сокращению безработицы среди инвалидов и расширением доступности.
During planning processes, opportunities for dialogue and consultation must be extended effectively to the full spectrum of affected persons, including women and vulnerable and marginalized groups, and, when necessary, through the adoption of special measures or procedures. В процессе планирования всем затрагиваемым сторонам, в том числе женщинам, уязвимым и маргинальным группам, должны предоставляться реальные возможности для диалога и консультаций, при необходимости в рамках специальных мер или процедур.
During the course of deliberations, the judges engaged in a collegial debate in order to arrive at a majority judgment, and the Statute of the Court allowed judges to write separate dissenting opinions. В процессе слушания дела судьи участвуют в коллективных прениях, проводимых с целью принятия решения большинством голосов, и Статут Суда разрешает судьям письменно выражать особое мнение.
During the Council's review process, five years after its establishment, Mexico reaffirmed its stance in favour of promoting an inclusive dialogue with a view to reconciling diverse viewpoints and taking further concrete action to strengthen that organ. В процессе обзора работы Совета по истечении пяти лет с момента его учреждения Мексика подтвердила свою позицию в отношении поддержки многостороннего диалога в целях согласования различных точек зрения и дальнейшего принятия конкретных мер для укрепления этого органа.
During the work with the relevant executive agencies to come to agreement on the draft text, a number of comments were made on excluding provisions establishing the fines procedure for failure to comply with the requirements on the content of vacancy (recruitment) announcements. В процессе согласования с заинтересованными органами исполнительной власти в текст проекта нормативного акта неоднократно вносились замечания по исключению из него положений, устанавливающих порядок наложения штрафов за несоблюдение требований по содержанию рекламы о вакансиях (о приеме на работу).
During her mandate, the Special Rapporteur has observed that the issue of judicial accountability has received renewed attention, especially in the context of democratic and/or judicial reforms. В процессе выполнения своего мандата Специальный докладчик отмечала, что вопросу подотчетности судебных органов снова начало уделяться внимание, особенно в контексте демократических и/или судебных реформ.
During the wife swap, were they aware that they remained married to their real spouses? В процессе обмена жёнами, они осознавали, что остаются в браке со своими законными супругами?
During the discussion and adoption of the Millennium Declaration, our delegation participated and endorsed that document, in which our heads of State or Government called for "a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects" (resolution 55/2, para. 30). Наша делегация принимала участие в процессе обсуждения и принятия Декларации тысячелетия и одобрила этот документ, в котором главы наших государств и правительств призвали к проведению «всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах» (резолюция 55/2, пункт 30).
During the session, the parliament consolidated pro-government forces around President Vladimir Putin: the merger of public movements "Unity" and "Fatherland" was announced, which led to corresponding changes in the State Duma. В процессе работы парламента произошла консолидация проправительственных сил вокруг президента Путина: было объявлено о слиянии общественных движений «Единство» и «Отечество», что привело к соответствующим изменениям в Думе.
During a seminar of Harvard Law Review in 1890, Warren and Brandeis defined privacy from an ethical and moral point of view to be: central to dignity and individuality and personhood. В процессе семинара 1890-го года, посвящённого Harvard Law Review, Уоррен и Брандейс определили конфиденциальность с этической и моральной точки зрения как нечто «важнейшее для чувства собственного достоинства и индивидуальности.
During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. 3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС).
During the discussion with the Committee at its fortieth meeting, the Party concerned agreed that the one-week period was short, but submitted that overall there were plenty of opportunities for the public to participate. В ходе обсуждения этого вопроса на сороковом совещании Комитета соответствующая Сторона согласилась, что одна неделя - это очень короткий период, но отметила, что у общественности было много возможностей участвовать в процессе работы над заявкой.
During the pre-trial investigation and in the court proceedings, much attention is attached to the consent given in the recruitment phase of the pandering, according to the national trafficking rapporteur. Во время досудебного расследования и судебного разбирательства большое значение придается согласию, данному на этапе набора потенциальных жертв в процессе сводничества, согласно данным национального докладчика по проблеме торговли людьми.
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области.
During my visit to Haiti, the Prime Minister and I launched a total sanitation campaign, which will be key in stemming the spread of cholera. В ходе моего визита в Гаити мы с премьер-министром положили начало проведению кампании за всеобщую санитарию, которая будет иметь решающее значение в процессе борьбы с распространением холеры.
During the discussion, the Party concerned reported that it had extensively reviewed its legal framework and had introduced amendments to its legislation that ensured broader rights of the public to participate in the decision-making processes in accordance with the Convention. В ходе обсуждения соответствующая Сторона сообщила, что она всесторонне проанализировала свою правовую основу и внесла поправки в свое законодательство, обеспечивающие более широкие права общественности с точки зрения участия в процессе принятия решений в соответствии с Конвенцией.
During most of the past year, the impasse in the negotiating process continued to prevent my mission of good offices, carried out within the overall framework set by the Security Council in its resolution 939 (1994), from proceeding as I would have wished. В течение большей части прошедшего года из-за тупиковой ситуации в процессе переговоров я по-прежнему не мог осуществлять так, как бы мне хотелось свою миссию добрых услуг в общих рамках, определенных Советом Безопасности в его резолюции 939 (1994).
During the general debate at the Special Committee's 1994 session, many delegations had noted the encouraging developments in the international order, opening up great possibilities for unanimity which the Committee should take advantage of in seeking new ways of enhancing the effectiveness of the United Nations. В ходе общих прений на сессии Специального комитета 1994 года многие делегации отмечали вызывающие воодушевление изменения в международном порядке, открывающие большие возможности для достижения единодушия, которыми Комитету следует воспользоваться в процессе поиска новых способов повышения эффективности Организации Объединенных Наций.
During this fifty-first session the consideration of the item is of singular importance and significance to the United Nations, bearing in mind the particular current context of a regional peace process that is in constant change, as is the case in the Middle East. В ходе пятьдесят первой сессии рассмотрение данного пункта повестки дня представляет исключительное значение для Организации Объединенных Наций с учетом специфики нынешнего текущего контекста регионального мирного процесса, который находится в процессе постоянного изменения, как и положение на Ближнем Востоке.
During public participation hearings, which are compulsory in the process of preparing plans, local authorities fail to explain to the citizens the various implications of the plans. В ходе слушаний по вопросам участия общественности, которые являются обязательными в процессе подготовки планов, местные органы власти не смогли объяснить гражданам различные последствия этих планов.
During the process of drafting this report, all government departments cooperated closely with related non-governmental organizations in order to provide the latest information for the report. В процессе составления доклада участвовали все административные ведомства, а также соответствующие НПО, поддерживающие тесное сотрудничество, а также предоставившие для доклада самую последнюю информацию.
During the course of its evolution from a controversial past, the Kosovo Protection Corps (KPC) has continued to improve in the performance of its mandate as a civil emergency organization. В процессе своей эволюции, начавшейся в противоречивом прошлом, Корпус защиты Косово (КЗК) совершенствовал свою деятельность по выполнению своего мандата в качестве гражданской организации, реагирующей на чрезвычайные ситуации.
During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду.
During the NAP preparation process meetings were organized with local communities and representatives of relevant institutions (Agriculture, Health, NGOs, etc.) at the local and district levels for selected provinces only. В процессе разработки НПД на местном и районном уровнях определенных провинций состоялись встречи с представителями местных общин и заинтересованных учреждений (министерств сельского хозяйства и здравоохранения, НПО и т.п.).