Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
2.1.1. The vehicle manufacturer shall define the capacity of the energy source that will enable the current defined in paragraph 2.3. below to be available for the trailer during normal operation of the vehicle. 2.1.2. 2.1.1 Изготовитель транспортного средства определяет мощность источника электропитания, который сможет обеспечить силу тока, указанную в пункте 2.3 ниже, для питания прицепа в процессе обычной эксплуатации транспортного средства.
The Board has indicated that assurance can be derived from an internal challenge function or external sources and that it can be planned at the outset of a project or be triggered by an event during a project. Комиссия отметила, что гарантии качества проектов могут быть обеспечены либо путем создания механизмов внутреннего контроля, либо путем проведения внешних проверок, которые могут быть запланированы с самого начала проекта либо начаты в связи с теми или иными событиями уже в процессе его осуществления.
The presentation by the Solomon Islands alerted the participants to some lessons learned during the project process, including the perceived extra administrative burden that the policies of certain MIEs may add to the implementation of a project. В своем выступлении представитель Соломоновых Островов обратил внимание участников на некоторые уроки, извлеченные в процессе утверждения и осуществления проектов, включая дополнительное административное бремя, которое может возникнуть в процессе осуществления проекта в связи с реализацией политики некоторых МОУ.
When the External Audit ascertained the adequacy of the in-house human resources deployed during the implementation of the ERP, the External Audit was informed in November 2011 that the project was grossly understaffed and the planned number of experts could not be hired. После того как Внешний ревизор удостоверился в достаточности внутренних людских ресурсов, выделенных в процессе внедрения ПОР, Внешний ревизор был проинформирован в ноябре 2011 года о том, что в рамках проекта ощущается острая нехватка персонала и что намеченное количество экспертов не удалось набрать.
The applicant shall declare that the REC system when used and maintained according to the manufacturer's instructions will comply with the applicable provisions during normal operation over a useful life of: 9.1 Податель заявки указывает, что система МУОВ при использовании и техническом обслуживании в соответствии с инструкциями изготовителя будет соответствовать применимым положениям в процессе ее нормальной работы в течение срока эксплуатации, составляющего:
The Committee will focus only on the obligations arising for the Party concerned from the Convention during the preparation of the application, and will not extend its review to EU compliance with the Convention (not being the Party concerned). Комитет будет рассматривать лишь обязательства, которые согласно Конвенции соответствующая Сторона обязана выполнять в процессе подготовки заявки, и анализ Комитета не будет касаться вопросов выполнения положений Конвенции Европейским союзом (поскольку в данном случае ЕС не является соответствующей Стороной).
The SEIS is fully developed if all the outputs are implemented, as planned, although the planning can be adjusted (outputs added, removed or changed) through corrective actions during the implementation process. СЕИС считается полностью развернутой в том случае, если были реализованы все ожидаемые результаты, как это было запланировано, при том, что планы могут корректироваться (ожидаемые результаты могут добавляться, исключаться или изменяться) посредством внесения изменений в процессе реализации.
Efforts should be made to fully reintegrate with dignity religious communities that have been displaced during conflict to their places of origin, allow access to all places of worship and other religious sites, and ensure protection of religious minorities present on the territory. Следует принимать меры для обеспечения полной реинтеграции при соблюдении достоинства религиозных общин, перемещенных в процессе конфликта, в местах их происхождения, обеспечения им доступа ко всем местам отправления религиозных обрядов и другим религиозным объектам, а также обеспечить защиту религиозных меньшинств, находящихся на территории соответствующего государства.
Said invention makes it possible to reduce a soot deposit formation during the operation of engines, decrease the toxicity of exhaust gases and the wearing of metal components of engine fuel systems by increasing a molar refraction due to formation of a double ion layer in friction pairs. Предлагаемое изобретение позволяет, кроме уменьшения образования нагара в процессе эксплуатации двигателей и уменьшения токсичности выхлопных газов, уменьшить износ металлических элементов топливных систем двигателей за счет создания условий для повышения молярной рефракции путем образования двойного ионного слоя в парах трения.
In addition to this specific element of consultation in the process of preparation of the report there has been ongoing consultation and continuous assessment of the issues raised in this report by community organizations as well as during various National consultations. Помимо этого конкретного элемента - консультаций в процессе подготовки доклада, осуществлялись также текущие консультации и непрерывная оценка вопросов, поставленных в настоящем докладе организациями местной общественности, а также в ходе различных национальных консультаций.
The Council recognizes the important role played by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone, the United Nations country team and bilateral and international partners in supporting Sierra Leone during the electoral process. Совет учитывает ту важную роль в поддержке Сьерра-Леоне в процессе выборов, которую сыграли Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, страновая группа Организации Объединенных Наций и двусторонние и многосторонние партнеры.
The United Nations system has been called upon by Member States to ensure inter-agency coherence and participation, under the leadership of the Secretary-General, during the preparatory process of the United Nations Conference on Sustainable Development as well as the Conference itself. Государства-члены призвали систему Организации Объединенных Наций обеспечить межучрежденческую согласованность и участие под руководством Генерального секретаря в процессе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а также во время самой Конференции.
In 2009, at the assignment of the Ministry of Employment and the Economy, the University of Helsinki carried out a research review that revealed that there is very little Finnish research on discrimination during the recruitment process, whereas the international research on the topic is abundant. В 2009 году Хельсинкский университет по поручению Министерства занятости и экономики провел обзор исследований, в ходе которого было установлено, что в Финляндии проводится крайне мало исследований по вопросу о дискриминации в процессе найма на работу, в то время как международные исследования по этой теме весьма распространены.
The Ministry of Employment and the Economy intends to initiate a research project in 2011 to improve the monitoring of discrimination in work life and to measure discrimination during the recruitment process. Министерство труда и экономики намерено начать в 2011 году реализацию исследовательского проекта в целях улучшения мониторинга дискриминации в трудовой сфере и оценки масштабов дискриминации в процессе найма на работу.
(c) Formal means of public participation in decision-making can play a key role in preventing resource conflicts between urban, peri-urban and rural stakeholders during the urbanization process. с) ключевую роль в предотвращении конфликтов из-за ресурсов между городскими, пригородными и сельскими заинтересованными сторонами в процессе урбанизации играют официальные механизмы обеспечения участия общественности в процессе принятия решений.
According to the United Kingdom, during the public participation for the wind farm, individuals and organizations could make representations (for a timeline of the wind farm application see annex B to the response of the United Kingdom of 8 October 2012). Как утверждает Соединенное Королевство, в контексте участия общественности в процессе рассмотрения заявки на строительство ветровой электростанции отдельные лица и организации могли направлять свои представления (сроки рассмотрения этой заявки отражены в приложении В к ответу Соединенного Королевства от 8 октября 2012 года).
The Society worked within the Advisory Group to ensure that the views and concerns of civil society and developing countries are addressed at Forum meetings and that the views discussed during the open consultation sessions are reflected in the Forum process. Целью работы Общества в рамках этой Консультативной группы было обеспечение того, чтобы мнения и проблемы гражданского общества и развивающихся стран обсуждались на заседаниях Форума, а мнения, обсуждавшиеся на сессиях открытых консультаций, находили свое отражение в процессе работы ФУИ.
Recognising that the reform of the UN is a collective agenda of its membership, the Ministers stressed that the voice of every Member State must be heard and respected during the reform process, irrespective of its level of contribution to the budget of the Organisation. Признав, что реформа Организации Объединенных Наций представляет собой коллективную программу всех ее членов, министры подчеркнули, что в процессе реформы должен быть услышан и учтен голос каждого государства-члена, независимо от объема взносов государств в бюджет Организации.
Concerning the issue of duplicate claims, the secretariat indicated that it was aware of the risk of duplicate claims from the outset of claims processing and took steps to identify and eliminate such claims during the course of claims processing. Что касается проблемы дублирующих претензий, то секретариат отметил, что он сознавал наличие риска предъявления дублирующих претензий с самого начала процесса обработки претензий и принял меры по выявлению и устранению таких претензий в процессе их обработки.
Noting with satisfaction the findings of the recent UNIDO independent evaluation report for the UNIDO activities during the period 1999-2005, and the achievements reached in the process of industrial development, с удовлетворением отмечая выводы, содер-жащиеся в недавнем докладе о независимой оценке ЮНИДО, в отношении деятельности ЮНИДО в период 1999 - 2005 годов, а также результаты, достигнутые в процессе промыш-ленного развития,
An integrated assessment approach to provide local data that can be employed during initial decision making regarding where to invest to combat degradation and later employed as baseline data to monitor the impact of plans and policies. применение комплексного подхода к оценочной работе для обеспечения получения локальных данных, которые можно вначале использовать в процессе принятия первоначальных решений о том, в каких районах должны производиться инвестиции в целях борьбы с деградацией, а затем применять в качестве исходных данных для мониторинга воздействия планов и политики.
(c) Through contamination of materials or the environment as a result of accidents or leakage that may occur during production, sales, use, decommissioning, removal or transfer; с) как следствие загрязнения материалов или окружающей среды в результате аварии или утечки, которые могут произойти в процессе производства, торговли, использования, вывода из эксплуатации, удаления или перемещения;
(e) There is an established practice at the Ministry to hold regular consultations with NGOs which want to cooperate with during the development of legislative and strategic documents relating to the environment. е) в рамках сложившейся практики в министерстве проводятся регулярные консультации с НПО, которые желают сотрудничать с ним в процессе разработки законодательных и стратегических документов, относящихся к окружающей среде.
also recommended to the Committee to invite member Governments to actively participate in activities during the Global Road Safety Week, and launch national road safety campaigns on that occasion; также рекомендовало Комитету предложить правительствам стран-членов принять активное участие в соответствующей деятельности в процессе Глобальной недели безопасности дорожного движения и провести по этому случаю национальные кампании по безопасности дорожного движения;
The outcome of the.KOM project, together with the findings of the voluntary agreement on ethnic minorities with MKB-Nederland and the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, will be considered during the evaluation of the Employment of Minorities (Promotion) Act. Итоги проекта ППМ, а также выводы оценки осуществления добровольного соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией МСП Нидерландов и Рамочного соглашения с крупными компаниями будут рассмотрены в процессе оценки осуществления Закона о поощрении занятости меньшинств.