| Age verification is rarely carried out during enrolment or training processes. | В процессе вербовки и подготовки проверка возраста проводится редко. |
| The legislation provides for public participation during environmental expertise though, after accession to the Aarhus Convention, the principal environmental laws require amendment. | Законодательство страны предусматривает участие общественности в процессе экологической экспертизы, хотя после присоединения Таджикистана к Орхусской конвенции требуется доработка и внесение соответствующих изменений и дополнений в основные экологические законы. |
| It is forbidden to punish or torture animals during their breeding or keeping. | Запрещается наказывать животных или жестоко обращаться с ними в процессе их разведения или содержания. |
| Any further movement of currency rates and inflationary factors will need to be monitored carefully and accommodated during implementation of the budget. | За дальнейшим изменением валютных курсов и инфляционных факторов необходимо тщательно следить и учитывать их в процессе осуществления бюджета. |
| However their content could not be adequately reviewed during the country review process. | Однако их содержание не удалось изучить должным образом в процессе проведения обзора по стране. |
| The estimated mercury remaining in the oil during the refinery process is around 32 tons. | Количество ртути, остающейся в нефти в процессе нефтепереработки, оценивается в 32 тонны. |
| My delegation would also like to commend the representative of Belarus for his efforts as facilitator during the negotiating process. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить представителя Беларуси за его усилия в качестве посредника в процессе переговоров. |
| On the other hand, there is a strong need to safeguard human rights, particularly of vulnerable groups, during reform processes. | С другой стороны, в процессе реформ усиливается необходимость защиты прав человека, особенно прав уязвимых групп. |
| This guidance should be in a form suitable for distribution to any users of PCBs identified during the process of inventory development. | Это руководство должно быть в виде, приемлемом для распространения всем пользователям ПХД, выявленным в процессе разработки реестра. |
| Norway hoped that the NPT community would encourage further progress in that area during the review process. | Норвегия надеется, что участники ДНЯО будут стремиться к тому, чтобы добиться дальнейшего прогресса в этой области в процессе рассмотрения действия Договора. |
| In 2006, a theater of diversity was organized during basic training in the military. | В 2006 году в процессе начальной подготовки военнослужащих был создан "театр многообразия". |
| They will receive support prior to and during the management of the credits granted. | До получения кредита и в процессе управления этим кредитом им будет оказываться помощь. |
| PeCB formation has been observed during combustion of municipal solid waste. | Образование ПеХБ замечено в процессе сжигания твердых муниципальных отходов. |
| The Administration will, however, take the concerns raised by the Board into account during the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | Однако в процессе внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе Администрация будет учитывать озабоченности, высказанные Комиссией. |
| They also encouraged the Human Rights Council to extend invitations to the treaty bodies to participate in its sessions, especially during thematic discussions. | Они также призвали Совет по правам человека направлять договорным органам приглашения для участия в своих сессиях, особенно в процессе тематических дискуссий. |
| If participants do not want to waive their essential IPR then they must declare this during the development process. | Если участники не желают отказываться от своего существенного ПИС, они должны заявить об этом в процессе разработки. |
| First, it was argued that the ESC Off control would be infrequently used during normal driving. | Во-первых, утверждалось, что этот орган управления будет использоваться в процессе нормального вождения нечасто. |
| Likewise, vast quantities of food are squandered during production and consumption phases. | Кроме того, большие потери продовольствия имеют место в процессе его производства и потребления. |
| Temperature stability shall be maintained during calibration. 2.2.1. | В процессе калибровки поддерживается стабильный температурный режим. |
| Future efforts should focus on improving survey methodologies, including monitoring indicators, so that results can be used to take corrective actions during implementation. | В последующей деятельности необходимо уделять повышенное внимание совершенствованию методологии проведения обследований, включая применение показателей контроля, с тем чтобы в процессе осуществления можно было использовать полученные результаты для внесения требуемых коррективов. |
| Venezuela will continue to participate in the Process, attend its meetings and submit production statistics during the period of voluntary separation. | Венесуэла будет продолжать участвовать в Процессе, посещать проводимые им совещания и представлять статистические отчеты в течение этого периода добровольного выхода из Процесса. |
| Special emphasis was placed on the importance of coordination during the review process. | Участники совещания особо подчеркнули важность координации деятельности, осуществляемой в процессе обзора. |
| Publications: Over 100 papers, presented during her participation in national and international meetings, conferences, workshops and symposiums. | Более сотни докладов, представленных в процессе участия в работе национальных и международных совещаний, конференций, семинаров-практикумов и симпозиумов. |
| That point could be advanced during the Constitutional review process. | На этом можно сделать акцент в процессе проведения пересмотра Конституции. |
| It also welcomes the participation during the consideration of the report of a high-level and competent delegation. | Комитет приветствует также участие делегации в составе высокопоставленных и компетентных представителей в процессе рассмотрения этого доклада. |