| A total of 117 comments and recommendations were made by Member States during the review process. | В процессе обзора государства-члены высказали в общей сложности 117 комментариев и рекомендаций. |
| Enforcement: These amendments make it possible to avoid problems during any unloading process of dangerous goods. | Обеспечение применения: Настоящие поправки позволят избежать проблем в процессе выгрузки опасных грузов. |
| However, it will be discussed during the consultations on the mechanisms and programmes for implementing the National Gender Equality Policy. | Вместе с тем этот вопрос будет обсуждаться в процессе консультаций по вопросу о механизмах и программах по осуществлению национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства. |
| Moreover, during the issuance process, individual interviews are conducted with the consulate. | Кроме того, в процессе выдачи визы консульство проводит интервью с соискателями. |
| OIOS expresses its sincere appreciation for the collaboration and cooperation offered both by management and staff of the Department during the evaluation process. | УСВН выражает свою искреннюю признательность за сотрудничество и взаимодействие, проявленные руководством и сотрудниками Департамента в процессе оценки. |
| In addition, volatile organic compounds (VOCs) emitted during combustion contributed to ozone (O3) formation. | Кроме того, в процессе горения выделяются летучие органические соединения (ЛОС), способствующие образованию озона (ОЗ). |
| Methane released during coal mining creates unsafe working conditions in underground coal mines around the world. | Выход метана в процессе выемки угля создает опасные условия для проведения работ в шахтах всего мира. |
| (e) Respondents had trouble understanding questions during pre-testing; | ё) у респондентов были сложности с пониманием вопросов в процессе предварительной подготовки; |
| They also assist authorities during the identification process and guarantee health and social assistance. | Эти организации также оказывают помощь властям в процессе идентификации и гарантируют предоставление медицинской и социальной помощи. |
| According to the State party, a number of NGOs had been consulted during the preparation of the periodic report. | Согласно сообщению государства-участника, в процессе подготовки доклада были проведены консультации с целым рядом НПО. |
| It is preferred that background particulate sample be collected during the transient cycle if another PM sampling system is available. | Если имеется другая система отбора проб ТЧ, то пробы фоновых твердых частиц предпочтительнее отбирать в процессе переходного цикла. |
| Safety during transportation is another factor to be taken into account, requiring that stacking and packaging rules be strictly followed. | Безопасность в процессе транспортировки - еще один фактор, который следует принимать во внимание; в целях обеспечения безопасности следует строго соблюдать правила складирования и упаковки. |
| Primary areas of concern are volatile organic compounds from solvents, bonding agents and rubber compounds during vulcanization. | Основную озабоченность вызывают летучие органические соединения, образующиеся в процессе вулканизации из растворителей, связывающих веществ и резиновых смесей. |
| All the key stakeholders, including non-governmental organizations, should be involved during destruction of recovered weapons, particularly because this would accrue benefits towards public awareness. | Всем основным заинтересованным сторонам, включая неправительственные организации, следует участвовать в процессе уничтожения конфискованного оружия, в особенности с учетом того, что это будет способствовать повышению уровня осведомленности общественности. |
| This note outlines key issues that were identified in developing the assessment methodology during the preparatory process for the twenty-eighth session of ISAR. | В настоящей записке рассматриваются основные вопросы, которые были выявлены в связи с разработкой оценочной методологии в процессе подготовки к двадцать восьмой сессии МСУО. |
| Many representatives voiced appreciation for technical assistance received during the current triennium, seeing it as crucial in advancing the implementation of the Convention. | Многие представители выразили признательность за техническую помощь, полученную ими в течение нынешнего трехгодичного периода, расценивая ее как имещую колоссальное значение в процессе содействия осуществлению Конвенции. |
| In preparation for and during the nineteenth session UNEP engaged in communications and outreach activities to promote successful sustainable consumption and production initiatives, lessons learned and opportunities. | В процессе подготовки к девятнадцатой сессии и во время ее проведения ЮНЕП принимала участие в контактах и пропагандистских мероприятиях с целью продвижения успешных инициатив, опыта и возможностей в области устойчивого потребления и производства. |
| The removal of errors regarding the contact zones is performed during the process of making the cadastral map. | Устранение ошибок, относящихся к границам прилегающих территорий, проводится в процессе составления кадастровой карты. |
| However, during the national police integration process in Rutshuru, ex-CNDP policemen handed over virtually no weapons. | Однако в процессе интеграции с Национальной полицией в Рутшуру бывшие полицейские НКЗН не сдали практически никакого оружия. |
| It is important for the Declaration to be utilized by the Human Rights Council, including during its Universal Periodic Review. | Важно, чтобы Совет по правам человека использовал положения Декларации, в том числе в процессе универсального периодического обзора. |
| Some Parties underlined the need to have a comprehensive analysis of the best practices that were provided during the fourth reporting process. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость комплексного анализа передовой практики, информация о которой была предоставлена в процессе четвертой отчетной кампании. |
| Job descriptions should include stronger language requirements and language skills should be properly evaluated during the recruitment process. | В описание должностных функций должны включаться более строгие требования к языкам, а языковые навыки должны надлежащим образом оцениваться в процессе найма. |
| Other components of the tyres are also separated and recovered during the production process, especially the metals. | Другие компоненты шины, особенно металлические, также отделяются и подвергаются рекуперации в процессе производства. |
| Significant costs may be associated with any tests that may be required during the re-evaluation of a pesticide. | Любые испытания, которые могут требоваться в процессе повторной проверки пестицида, могут быть связаны со значительными затратами. |
| There are continued problems with weapons declarations during the process of the integration of former armed groups into FARDC. | Сохраняются проблемы с предъявлением оружия в процессе включения бывших вооруженных групп в состав ВСДРК. |