Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
The Board recommends that UNHCR enhance its organization-wide change management programme for IPSAS by specifying how senior management in every business unit must take ownership of and drive the delivery of the intended benefits during and after IPSAS implementation. Комиссия рекомендует УВКБ упрочить свою общеорганизационную программу управления преобразованиями применительно к МСУГС путем установления процедур, в соответствии с которыми старшие руководители в каждом организационном подразделении должны принять на себя ответственность и возглавить работу по извлечению предполагаемой пользы в процессе перехода на МСУГС и по завершении этого процесса.
The regular consultations with the Special Committee during the elaboration and start-up of the strategy over the past two years have helped to ensure, in particular, that the strategy is responsive to the demands of its key clients. Регулярные консультации, проводившиеся в последние два года со Специальным комитетом в процессе разработки и на начальном этапе реализации стратегии, позволили обеспечить, в частности, отражение в стратегии требований основных обслуживаемых при помощи нее клиентов.
(b) The right to adequate housing should be respected and protected during the design, implementation and monitoring phases of housing policies and programmes and elaborated and implemented with the full participation of affected individuals and communities. Ь) следует уважать и защищать право на достаточное жилище в процессе разработки, осуществления и отслеживания этапов реализации жилищной политики и программ, которые должны составляться и осуществляться при полноправном участии всех заинтересованных лиц и общин.
Article 6, paragraph 3, of the Convention relates to "reasonable time frames" for the different phases of the decision-making, allowing sufficient time for the public to prepare and participate effectively during the environmental decision-making. В пункте 3 статьи 6 Конвенции упоминаются "разумные сроки" для различных этапов процесса принятия решения, которые обеспечивают достаточное время для подготовки и эффективного участия общественности в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды.
Transport document: For the additives, a simplified reference in the transport document was deemed adequate as it would be very hard to indicate for instance the actual quantity of additive present during delivery sales operations. Транспортная документация: В случае присадок достаточной была сочтена упрощенная ссылка в транспортном документе, поскольку было бы очень сложно указать, например, действительное количество присадок, имеющееся в процессе перевозки "доставка с продажей".
Public Private Partnership (PPP) is defined as allocation and share of responsibilities, costs and risks, revenues and benefits in optimum proportions between the private and public sector during creation of public service. Государственно-частное партнерство (ГЧП) означает распределение и разделение в оптимальных пропорциях обязанностей, затрат и рисков, доходов и выгод между частным и государственным сектором в процессе создания услуг общего пользования.
Losses to the atmosphere of carbon tetrachloride during storage, transport, servicing and other operations had been less than believed and new information suggested that the lifetime of the substance in the atmosphere should be taken as 33 years instead of 26 years. Потери тетрахлорметана в процессе хранения, перевозки, обслуживания и других операций, которые попадают в атмосферу, оказались ниже, чем считалось, но новая информация показывает, что срок сохранения данного вещества в атмосфере должен приниматься на уровне ЗЗ лет, а не 26 лет.
The Committee is also concerned that former child soldiers are generally not associated in the design of policies and programmes that concern them and have not been consulted during the elaboration of the State party's report. Комитет также испытывает обеспокоенность по поводу того, что бывшие дети-солдаты, как правило, не учитываются при разработке касающихся их политики и программ, и их мнение не запрашивалось в процессе разработки доклада государства-участника.
The universal periodic review process also generated cross-fertilization with treaty bodies and special procedures: standing invitations or invitations to specific mandate holders were issued by States in the lead-up, during, or after the review. Процесс универсального периодического обзора дал также толчок взаимному обогащению идеями с договорными органами и специальными процедурными механизмами: в процессе подготовки и проведения обзора и по его завершении государствами были направлены постоянно действующие приглашения или же приглашения для конкретных мандатариев.
In determining the focus of UNEP efforts for the next medium-term strategy, the foresight process and the fifth report in the Global Environment Outlook process (GEO-5) identified the global challenges that are likely to be witnessed during the strategy period 2014 - 2017. При определении приоритетов в деятельности ЮНЕП в рамках среднесрочной стратегии учитываются указанные в процессе прогнозирования и в пятом докладе "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-5) глобальные проблемы, которые с наибольшей вероятностью будут наблюдаться в течение периода осуществления стратегии 2014-2017 годов.
OSCE/ODIHR EOM media monitoring showed that during the election campaign, the overall political discourse in the media was dominated by the crisis in the southern and eastern regions, including when candidates were directly covered. Мониторинг СМИ со стороны МНВ ОБСЕ/БДИПЧ показал, что в ходе избирательной кампании в общеполитической дискуссии в СМИ преобладала тема кризиса в южных и восточных областях, в том числе в процессе непосредственного освещения кампаний кандидатов.
Partnerships specific to small island developing States had been launched throughout the Conference, in particular during the multi-stakeholder partnership dialogues, and would be critical to helping small island developing States manage multiple risks on their path to development. На протяжении всей Конференции и особенно в ходе многосторонних партнерских диалогов был создан ряд партнерств, ориентированных на малые островные развивающиеся государства и оказание им помощи в управлении многочисленными рисками, возникающими в процессе развития.
The design and implementation of risk treatment and response plans identified during the risk assessment process, including reviewing their effectiveness, is the responsibility of the risk treatment owners. В обязанности ответственных за обработку рисков входит разработка и осуществление планов обработки рисков и принятия мер в связи с ними, определенных в процессе оценки рисков, включая анализ их эффективности.
While the Board focused on inventory verification procedures during the current biennium, it continued to note similar weaknesses with regard to the process to issuing inventory and observed that the inventory count procedures needed to be strengthened. Хотя во время ревизии в текущий двухгодичный период Комиссия сосредоточила основное внимание на процедурах инвентаризации, она вновь отметила аналогичные недостатки в процессе выдачи товарно-материальных запасов и выявила необходимость совершенствования процедур учета запасов.
Experience gained during the inter-agency pandemic planning and business continuity planning exercises points to the potential value of adopting a common emergency management framework in coordination with the specialized agencies, funds and programmes. Опыт, приобретенный в процессе межучрежденческого планирования на случай пандемии и планирования бесперебойного функционирования, свидетельствует о том ценном потенциале, который таит в себе общая система управления чрезвычайными ситуациями в координации со специализированными учреждениями, фондами и программами.
The Special Rapporteur presented his annual report to the Commission during its fiftieth session, highlighting his efforts with regard to the mainstreaming of disability in development processes, with a focus on Africa, and priority issues, such as mental health and women with disabilities. На пятидесятой сессии Комиссии Специальный докладчик представил свой годовой доклад, в котором особое внимание уделил предпринятым им усилиям в целях обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в процессе развития, в первую очередь в Африке, а также таким приоритетным проблемам, как психическое здоровье и положение женщин-инвалидов.
Delegates from all 34 provinces discussed conditions for sustainable development, the strengthening of women's rights and access to justice, and the participation of civil society in the development process during transition. Делегаты от всех 34 провинций обсудили условия для устойчивого развития, вопросы укрепления прав женщин и обеспечения доступа к системе правосудия и вопросы участия гражданского общества в процессе развития в переходный период.
(a) A full review of all commitments and obligations raised to date, adjusted for savings identified and achieved during the trade selection process; а) всесторонний анализ принятых на данный момент финансовых и иных обязательств, скорректированных с учетом экономии средств, выявленной и достигнутой в процессе отбора субподрядчиков;
On the matter of international stocks of CFCs, he agreed that such stocks were of critical importance during the phase-out process, and he said that the Technology and Economic Assessment Panel would present information on the barriers to their use in its next report. Что касается вопроса о мировых запасах ХФУ, то он согласился с тем, что такие запасы имеют большое значение в процессе поэтапной ликвидации, и заявил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке представит информацию о барьерах, мешающих их использованию, в своем следующем докладе.
It is her intention to continue this process of consultations with as many Member States as possible and to undertake regional consultations, including during the process of the drafting of the declaration on the right to international solidarity. Она намерена продолжать этот процесс консультаций с максимально возможным числом государств-членов и проводить региональные консультации, в том числе в процессе подготовки декларации о праве на международную солидарность.
While we acknowledge the challenges faced by missions during budget formulation and implementation, it should be possible for missions to assess the requirements on a more realistic basis, taking into account historical trends and foreseeable factors affecting the implementation of their mandates. Мы признаем трудности, с которыми миссии сталкиваются в процессе составления и исполнения бюджета, но вместе с тем им следует проводить оценку потребностей на более реалистичной основе с учетом тенденций прошлых периодов и прогнозируемых факторов, влияющих на выполнение их мандатов.
If the lessons learned during the implementation of the Millennium Development Goals are not heeded, these countries will not be able to meet the much more ambitious proposed sustainable development goals. Если не будут учтены уроки, вынесенные в процессе реализации Целей развития тысячелетия, этим странам не удастся достичь предлагаемых гораздо более масштабных целей устойчивого развития.
Consideration of regulations, voluntary standards and guideline documents during development of the UN GTR regarding safety of electric vehicles should include, but not be limited to, the following: Рассмотрение правил, добровольных стандартов и руководящих документов в процессе разработки ГТП ООН, касающихся безопасности электромобилей, должно включать следующие элементы (но не должно ограничиваться ими):
5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). 5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6).
The Secretary-General expresses his deepest appreciation to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the host State for its efforts and assistance during the site selection phase and for the provision of documentation regarding the site to the United Nations. Генеральный секретарь выражает свою глубокую признательность министру иностранных дел и международного сотрудничества принимающего государства за его усилия и помощь в процессе выбора места строительства и за предоставление Организации Объединенных Наций документации, касающейся этого места.