Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
India has proposed a single, integrated multilateral verification system under the aegis of the United Nations as an integral part of the strengthened multilateral framework required to ensure peace and security during the process of general and complete disarmament, including the complete elimination of nuclear weapons. Индия предложила создать единую, комплексную, многостороннюю систему контроля под эгидой Организации Объединенных Наций в качестве неотъемлемого элемента укрепленной многосторонней основы, необходимой для обеспечения мира и безопасности в процессе всеобщего и полного разоружения, включая полную ликвидацию ядерного оружия.
The losses that they suffered during the transition process could become institutionalized (in terms of rights and their enforcement) if they remain passive in the political affairs of their countries. Потери, которые они понесли в процессе перехода, могут получить официальное закрепление (на уровне прав и их применения), если они будут оставаться пассивными в политической жизни своих стран.
The recommendation was made in the light of the conceptual deficiencies and the detailed rationale that had been identified during the monitoring exercise carried out to assess the impact of currency fluctuations on the local currency track pension amounts payable under the two-track feature of the adjustment system. Данная рекомендация была вынесена с учетом концептуальных недостатков и на основе подробных аргументов, которые были установлены в процессе мониторинга, проведенного с целью оценки последствий колебания валютных курсов для размера пенсий, выплачиваемых в национальной валюте в рамках двухвалютного механизма системы коррективов.
The project seeks the active participation and inputs from the research community, stakeholders and members of the public during the preparation of the strategic research agenda, which will be presented by the end of 2010. Проект рассчитан на активное участие и вклад научного сообщества, заинтересованных сторон и общественности в процессе выработки стратегического плана исследований, который предполагается представить в конце 2010 года.
The Secretariat recognizes the importance of close interaction with potential troop- and police-contributing countries in planning new missions and is committed to sharing threat assessments with them, as recently done during the planning stages for UNMISS. Секретариат также отмечает важное значение тесного взаимодействия со странами, которые потенциально могли бы предоставить воинские и полицейские контингенты, в процессе планирования новых миссий и намеревается доводить до их сведения оценки угроз, как это недавно было сделано на этапах планирования МООНЮС.
Tasks such as coordination, communication, monitoring and reporting, anticipated during the extensive planning process, give rise to the strengthening of corporate planning, monitoring and evaluation functions. Такие вопросы, как координация, коммуникация, мониторинг и отчетность, с которыми приходится иметь дело в процессе всестороннего планирования, обусловливают необходимость укрепления функций общесистемного планирования, мониторинга и оценки.
The Expert Committee's concluding comments were submitted to the Parliamentarians and to relevant Ministries and Departments to ensure their full implementation in July - August 2007 in the form of a booklet and again in November 2008 during the process of compiling this Report. Заключительные замечания Комитета экспертов были представлены депутатам парламента и соответствующим министерствам и ведомствам для обеспечения их полноценного осуществления в июле-августе 2007 года в форме брошюры и повторно в ноябре 2008 года в процессе составления настоящего доклада.
What is clear is that a one-time training event is not enough; what is needed is regular training and practical reference materials for use during the design, implementation, monitoring and evaluation of programmes and projects. Совершенно ясно, что одноразового проведения обучения недостаточно; необходимы регулярное обучение и практические справочные материалы, которые могли бы использоваться в процессе разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и проектов.
Developing a well thought-out strategy for public awareness and an information campaign should also involve national and regional institutions, government agencies and civil society and private sector stakeholders in the preparatory processes, the Conference and during the implementation phase of the outcome document. Разработка продуманной стратегии для повышения информированности общественности и проведения информационной кампании должна осуществляться с участием национальных и региональных учреждений, государственных ведомств и заинтересованных сторон среди гражданского общества и частного сектора в ходе подготовки к Конференции и самой Конференции, а также в процессе реализации итогового документа.
For the purposes of monitoring the temperature of the air in contact with quick-frozen foodstuffs intended for human consumption during carriage, the transport equipment shall be fitted with a device allowing air temperature measurement, recording, and storage of the collected information. Для контроля в процессе перевозки температуры воздуха, воздействию которого подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком, транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации.
It is preferable to amend case by case existing Regulations or gtrs to accommodate this class of vehicles or to consider HFCV directly during the developing process of new Regulations. Чтобы охватить этот класс транспортных средств, предпочтительнее в каждом конкретном случае вносить поправки в действующие правила или гтп и рассматривать ТСВТЭ непосредственно в процессе разработки новых правил.
In general, HFCVs are equipped with other advanced technologies that increase efficiency, such as regenerative braking systems that capture the kinetic energy lost during braking and store it in a battery or ultra-capacitors. Как правило, ТСВТЭ оборудуют и другими передовыми технологиями, повышающими кпд, например, системами рекуперативного торможения, которые улавливают кинетическую энергию, расходуемую в процессе торможения, и накапливают ее в аккумуляторной батарее или на ультраконденсаторах.
The child protection sub-cluster has been very active in advocating protection issues relating to children during the return, as well as guidelines for the return of children separated from their families. Подгруппа по вопросам защиты детей очень активно добивается учета этих вопросов в процессе возвращения, а также разработала руководящие принципы, касающиеся возвращения детей, разлученных со своими семьями.
(a) Reflect the official position of that United Nations Member State with respect to UN/CEFACT matters, including during the intersessional approval process as well as to the Plenary; а) выступать проводником официальной позиции данного государства - члена Организации Объединенных Наций в отношении вопросов СЕФАКТ ООН, в том числе в процессе межсессионного утверждения, а также в контексте Пленарной сессии;
With regard to issues raised by non-governmental organizations, such as land issues and the freedom of expression in Cambodia, the delegation stated that it had already responded to these on many occasions, both during the universal periodic review process and in various treaty body sessions. Что касается вопросов, затронутых неправительственными организациями, включая земельные вопросы и свободу выражения мнений в Камбодже, то делегация заявила, что она уже неоднократно отвечала на эти вопросы как в процессе универсального периодического обзора, так и на заседаниях различных договорных органов.
The Working Group requested the secretariat to circulate draft maps to concerned countries for validation during their preparation, and to submit all maps for the second Assessment to its next meeting. Рабочая группа просила секретариат распространять эскизы карт в процессе их подготовки среди заинтересованных сторон для подтверждения их правильности, а также представить на ее следующем совещании все карты для второй оценки.
The delegation welcomed the role played by civil society in the preparation of the national report and by the 55 States that intervened during the interactive dialogue and which submitted 137 recommendations, 98 of which were accepted by Spain. Делегация приветствовала роль гражданского общества в процессе подготовки национального доклада и активное участие 55 государств, выступивших в ходе интерактивного диалога и вынесших 137 рекомендаций, 98 из которых были приняты Испанией.
The delegation of the Marshall Islands thanked OHCHR, the Human Rights Council and the Working Group for assisting the Marshall Islands in the universal periodic review process and provided an abbreviated summary of its responses to all the 38 recommendations it received during the interactive dialogue. Делегация Маршалловых Островов поблагодарила УВКПЧ, Совет по правам человека и Рабочую группу за оказание Маршалловым Островам содействия в процессе универсального периодического обзора, и представила краткое резюме своих ответов на все 38 рекомендаций, вынесенных в их адрес в ходе активного диалога.
Saint Lucia also recalled that the country is going through a process of Constitutional review and that it is important that during this review such issues are discussed by the different sectors of the population. Сент-Люсия напомнила, что страна в настоящее время находится в процессе пересмотра Конституции и что в ходе такого пересмотра большое значение имеет обсуждение таких вопросов различными слоями населения.
As pointed out above, the question of the rights of indigenous peoples in the context of natural resource extraction and development projects has invariably emerged during his activities as a major area of concern and potential human rights abuse. Как уже отмечалось выше, в процессе деятельности Специального докладчика вопрос прав коренных народов в контексте операций по добыче природных ресурсов и реализации проектов в области развития неизменно возникал как один из основных факторов озабоченность и как одна из наиболее вероятных сфер нарушения прав человека.
If, during the procedure to determine age, the minor requires immediate care, the State security forces and services shall seek such care from the competent child protection services. З. Кроме того, если несовершеннолетнему - в процессе определения его возраста - незамедлительно требуется уход, то правоохранительные органы запрашивают об этом компетентные службы по защите несовершеннолетних.
Although the European anti-discrimination legislation had been largely transposed into the Slovak legal system already before 2004 during the process of Slovakia's accession to the EU, its comprehensive implementation was not completed until the adoption of the Anti-discrimination Act effective from 1 July 2004. Хотя европейское антидискриминационное законодательство было в большой степени перенесено в словацкую правовую систему еще до 2004 года в процессе вступления Словакии в ЕС, его всеобъемлющее осуществление не было завершено до принятия Антидискриминационного закона, действующего с 1 июля 2004 года.
Mr. EL JAMRI said that during the process of consultations on the organization of the global forum, a large number of States had apparently pressurized the host country to exclude items on human rights and civil society from the forum's agenda. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что в процессе консультаций по вопросу об организации глобального форума многие государства, по-видимому, оказывали давление на принимающую страну, с тем чтобы исключить из повестки дня этого форума вопросы прав человека и гражданского общества.
Survey questionnaires were returned by 56 States, with an additional 5 States (Bulgaria, Jordan, Oman, Thailand and Turkmenistan) replying during the processing of the report representing an improvement over previous reports. Обзорный вопросник заполнили и вернули 56 государств, причем дополнительно 5 государств (Болгария, Иордания, Оман, Таиланд и Туркменистан) ответили на него в процессе подготовки доклада, что свидетельствует об увеличении их числа по сравнению с предыдущими докладами.
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора.