The prosecution is in the process of providing the accused with statements from witnesses the prosecution intends to call during trial. |
Обвинение находится в процессе предоставления обвиняемому показаний свидетелей, которых обвинение намерено вызвать в ходе судебного процесса. |
The text has been adjusted to take into account many of the views provided during our informal consultations. |
Текст был изменен с тем, чтобы учесть многие точки зрения, высказанные в процессе проведения наших неофициальных консультаций. |
My delegation stands ready to continue actively participating in the reform process during this session. |
Моя делегация выражает готовность продолжать активное участие в процессе реформирования в ходе этой сессии. |
The model legislation should provide different options that countries could choose from during the process of preparing legislation. |
Типовое законодательство должно предоставлять различные варианты, с тем чтобы страны могли осуществлять свой выбор в процессе подготовки законодательства. |
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures. |
Если в процессе арбитражного разбирательства противоправное поведение прекращается, потерпевшее государство должно приостановить принятые им контрмеры. |
There must be more attention given to the property rights of non-Albanians, including Orthodox churches, during the privatization process in Kosovo. |
Дополнительного внимания требует осуществление имущественных прав неалбанцев, в том числе в отношении православных храмов, в процессе приватизации в Косово. |
This reclassification was often done by the claimants themselves in their statements of claim or during the process of claim development. |
Такая реклассификация часто проводилась самими заявителями в их изложениях претензий или в процессе проработки претензий. |
The question of the assistance provided by the Office to the least developed countries during the graduation process was raised. |
Был поднят вопрос о помощи, предоставляемой Канцелярией наименее развитым странам в процессе их перехода в другую категорию стран. |
The forestry sector could contribute significantly to overcoming social and economic problems during the transition process. |
Сектор лесного хозяйства может внести важный вклад в преодоление социально-экономических проблем, возникших в процессе перехода. |
Inputs and comments from other Partnership members and the Forum secretariat were provided during the preparation process. |
В процессе подготовки были представлены материалы и замечания других членов Партнерства и секретариата Форума. |
Qualitatively new changes with regard to carrying out concrete tasks have taken place during the inspection process. |
В процессе проведения инспекций появились качественные сдвиги в решении конкретных задач. |
Continuing education/training covers activities aimed at updating, refreshing or extending knowledge and skills gained during basic education/training. |
Непрерывное образование/профессиональная подготовка охватывает мероприятия по обновлению, совершенствованию или расширению знаний и навыков, приобретенных в процессе базового образования/профессиональной подготовки. |
The control of fair treatment during the work of the officials of the Service is continually monitored. |
Контроль за надлежащим обращением в процессе работы сотрудников Службы осуществляется на постоянной основе. |
The refrigeration unit should be secured in such a way as to prevent it from being damaged during transportation. |
Конструкция холодильного устройства должна обеспечивать предупреждение его повреждения в процессе перевозки. |
It also assisted in maintaining consensus among national stakeholders through mediation and good offices during the electoral process. |
Объединенное представительство также содействовало сохранению консенсуса, достигнутого национальными заинтересованными сторонами, путем оказания посреднических и добрых услуг в процессе проведения выборов. |
In closing, much progress was made during the intergovernmental negotiations at the sixty-third session of the General Assembly. |
В заключении я хотел бы отметить, что в процессе межправительственных переговоров во время шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи было сделано многое. |
In order to avoid problems during incorporation of such provisions, divergences should be eliminated as far as possible. |
Для того чтобы избежать проблем в процессе переноса предписаний, необходимо, насколько это возможно, устранить эти расхождения. |
The close partnership during the conceptualizing of the regulatory framework has strengthened the harmonization of human resources practices across the United Nations system. |
Тесное партнерство в процессе разработки концептуальной основы нормативных рамок способствовало укреплению согласования кадровых процедур во всей системе Организации Объединенных Наций. |
This report incorporates revisions based on comments received through ongoing dialogue with the Department during the drafting process. |
В настоящий доклад включены изменения на основе замечаний, полученных посредством постоянного диалога с Департаментом в процессе его написания. |
The Electoral Code, provides in Article 175 sanctions regarding lack of respecting gender equality during elections. |
За несоблюдение гендерного равенства в процессе выборов в статье 175 Электорального кодекса также предусмотрено наказание. |
The content of the template was discussed in depth both during e-mail exchanges and at the meeting. |
Содержание образца тщательно обсуждалось как в процессе обмена по электронной почте, так и на совещании. |
To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment |
Ввести в действие процедуру, которой должны следовать реестры в процессе их ежегодной оценки |
The Commission during its investigation of complaints can order the accused to appear before it and defend their case. |
В процессе рассмотрения жалобы комиссия может пригласить обвиняемого лично выступить в свою защиту. |
Projects should be developed to establish revised strategies that will reduce both occupational and residential exposure to DDT and other chemicals during IRS applications. |
Следует разработать проекты, направленные на принятие пересмотренных стратегий, которые позволят сократить в процессе ОИОД воздействие ДДТ и других химических веществ на людей как в домашних условиях, так и на рабочем месте. |
The use of equipment blanks may become necessary during the course of the chemical evidence collection process. |
Необходимость использования бланков оборудования может возникать в процессе сбора химических доказательств. |