Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
During the development process, the Technical Advisory Group ascertained that the core set of population and social statistics would be based on the following principles: В процессе работы Техническая консультативная группа определила, что основной набор показателей статистики народонаселения и социальной статистики будет основываться на следующих принципах:
During the reform process, together with the abolishment of the bureaucratic and subsidized mechanism and moving towards a multi-sector market economy, laws on labour in general and that on social insurance in particular have also been renewed to be in line with relevant legal documents. В процессе реформ наряду с отменой бюрократического механизма и механизма субсидирования и переходом к многоукладной рыночной экономике также были обновлены законы о труде в целом и положения, касающиеся социального страхования, в частности, с тем чтобы привести их в соответствие с другими правовыми документами в этой области.
During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом.
During the process of applications, the applicants shall be informed of their rights and obligations, including the facts that they can contact the Office of the UNHCR and that they have to inform the Immigration Department of their home addresses and report as requested and so forth. В процессе рассмотрения прошений просители информируются о своих правах и обязанностях, в том числе о том, что они могут установить контакт с УВКБ, должны сообщить департаменту иммиграции свой домашний адрес и представить другие сведения в требуемом порядке, и т. д.
During it work DVC opens number of auxiliary buffers. To make movement between them more easy DVC define number of functions. DVC в процессе своей работы открывает некоторое количество буферов, и для того, чтобы было легче перемещаться между ними, предоставляет некоторое количество команд.
During the IPF/IFF process, total costs have been met through provisions for conference-servicing by the United Nations; voluntary contributions from Governments to the IPF/IFF Trust Fund; and in-kind contributions from ITFF members. В процессе МГЛ/МФЛ общие расходы покрывались за счет ассигнований Организации Объединенных Наций на обслуживание конференций, добровольных взносов правительств в Целевой фонд МГЛ/МФЛ и взносов организаций - членов МЦГЛ в натуральном выражении.
During this review, UNU will consider the establishment of a separate oversight committee, possibly comprising external management and audit experts, and including the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services as a permanent member. В процессе этой работы Университет рассмотрит вопрос о создании отдельного комитета по надзору, возможно, с участием внешних экспертов по вопросам управления и ревизионной деятельности, а также с участием в качестве постоянного члена заместителя Генерального секретаря, отвечающего за работу служб внутреннего надзора.
During the development of a draft hierarchy of indicators on waste and material flows, it was found that indicators need to be policy relevant, and that each indicator should be directly related to policy objectives identified in EU policy documents. В процессе подготовки проекта иерархии показателей потоков отходов и материалов был сделан вывод, что показатели должны быть политически значимыми и что каждый показатель должен быть непосредственно связан с политическими целями, определенными в политических документах ЕС.
During two official meetings between two delegations of the European Commission and the US Department of Transport, the multimodal liability regime was on the Agenda since the United States of America is trying to tackle exactly the same problem from the same angle. В процессе двух официальных совещаний с участием делегаций Европейской комиссии и Департамента транспорта Соединенных Штатов Америки обсуждался вопрос о режиме ответственности в области мультимодальных перевозок, так как Соединенные Штаты Америки стремятся к решению точно таких же проблем на основе аналогичных подходов.
During the drafting of the present document, the Committee realized that these standards and guidelines are applicable to all managers, not only financial managers, and expanded the scope of the paper to cover all government operations. В процессе подготовки настоящего документа Комитет пришел к выводу о том, что соответствующие стандарты и руководящие принципы являются применимыми ко всем руководителям, а не только к работникам финансового профиля, и распространил сферу охвата документа на все государственные учреждения.
During the triennial policy review of operational activities, the Council could request that the next revision of the guidelines for CSN preparations ensure that follow-up to conferences be included as a key factor in future United Nations system programming. В процессе трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности Совет мог бы попросить о том, чтобы при дальнейшем пересмотре руководящих принципов подготовки ДНС последующая деятельность по итогам конференций была включена в качестве одного из основных факторов в процесс будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области программирования.
During the election periods, MICIVIH observers maintained close contact with political parties, candidates, members of popular organizations, electoral officials and others involved in the electoral process throughout the country. В период выборов наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с политическими партиями, кандидатами, членами популярных организаций, должностными лицами избирательных органов и другими лицами, участвующими в процессе выборов на территории всей страны.
During the MTSP for the period 2002-2005, UNICEF will focus its efforts on achieving results towards five organizational priorities: ЗЗ. В процессе осуществления СССП на период 2002 - 2005 годов усилия ЮНИСЕФ будут сосредоточены на достижении результатов в выполнении задач в пяти приоритетных областях деятельности:
During the Commission's periodic reviews of the General Service salary survey methodologies, it had consistently expressed the view that statistical techniques or some other form of "smoothing" had to be applied in the process of calculating salary survey results. Во время проводившихся Комиссией периодических обзоров методологий обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания она неоднократно выражала мнение о том, что в процессе расчета результатов обследований окладов необходимо применять статистические методы или какие-либо другие способы "сглаживания".
(b) During 2001 - 2003, the registration still focused on the migrant workers, but they were allowed to work in all provinces; Ь) в период 2001-2003 годов упор в процессе регистрации по-прежнему делался на трудящихся-мигрантов, но им было разрешено работать во всех провинциях;
During the period from September 1995 to June 1996, the Office began implementation of 77 new Fund projects, procuring for factories in the developing countries the technology packages necessary for phasing out the emission of ozone-depleting substances from their industrial production processes. В период с сентября 1995 года по июнь 1996 года Управление приступило к осуществлению 77 новых проектов Фонда по закупке для предприятий в развивающихся странах пакета технологий, необходимых для постепенного сокращения выбросов истощающих озоновый слой веществ, в процессе промышленного производства.
During the Uruguay Round negotiation process, the developing countries had discovered that the wealthy countries of the North had expanded the agenda and promoted liberalization in economic areas where they clearly had an advantage, in particular financial services and investments. В процессе переговоров в рамках Уругвайского раунда развивающимся странам стало ясно, что богатые страны Севера включили в повестку дня более широкий комплекс вопросов и выступили за либерализацию в тех экономических сферах, в которых они имеют несомненное преимущество, в частности в сфере финансовых услуг и инвестиций.
During the period under review, technical assistance with regard to negotiations on agriculture in the WTO accession process has been provided to the following countries: Algeria, Bhutan, Cambodia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. В отчетный период техническое содействие в связи с переговорами по сельскому хозяйству в процессе присоединения к ВТО оказывалось следующим странам: Алжиру, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непалу.
During the process of elaborating the model law, a number of consultations had been held with all relevant parties, including NGOs, and a number of amendments had subsequently been made to clarify the controversial provisions of the Islamic Family Law Act 1984. В процессе разработки типового закона был проведен ряд консультаций со всеми соответствующими сторонами, в том числе НПО, и позднее был внесен ряд поправок с целью прояснить противоречивые положения Закона об исламском семейном праве 1984 года.
During the process, gaps and duplication in planning and programming, thematic or geographic coverage, funding and evaluation can be assessed, and recommendations can be made for change in the strategic focus of the framework. В процессе обзора могут анализироваться пробелы и элементы дублирования в области планирования и программной деятельности, тематического или географического охвата, финансирования и оценки и могут выноситься рекомендации в отношении изменения стратегической направленности рамок.
During the period July 2001 to June 2002, the Security Council continued to play its dedicated role of preventing cataclysmic conflicts among States and was actively involved in the improvement of new techniques to address the spate of intra-State conflicts. За период с июля 2001 года по июнь 2002 года Совет Безопасности продолжал самоотверженно выполнять свою роль по предотвращению разрушительных межгосударственных конфликтов и принимал активное участие в процессе усовершенствования новых методов по урегулированию целого ряда внутригосударственных конфликтов.
During the process of the demilitarization of Kisangani and thereafter in accordance with the principles of this plan no party shall use force or threaten to use force against any other party/parties. Согласно принципиальным положениям этого плана в процессе демилитаризации Кисангани и в последующий период ни одна из сторон не должна применять силу или угрожать ее применением против какой-либо из других участвующих сторон.
During the process of restructuring of the Lithuanian Railways (LG) separate enterprises for infrastructure and operations (freight carriage, passenger carriage, rolling stock service, construction and maintenance) will be established. В процессе реорганизации Литовских железных дорог (ЛЖД) будут созданы отдельные предприятия, занимающиеся инфраструктурой и операциями (грузовыми перевозками, пассажирскими перевозками, обслуживанием подвижного состава, строительством и текущим ремонтом).
During the period January 2004 to July 2005, over 500 government officials from all developing members and associate members of the Commission, which are either members of WTO or are in the process of seeking membership, participated in the programme. В период с января 2004 года по июль 2005 года в этой программе приняли участие свыше 500 правительственных должностных лиц из всех развивающихся и ассоциированных членов Комиссии, которые либо являются членами ВТО, либо находятся в процессе присоединения.
During the course of building an independent State, the United Nations has played a pivotal role through the United Nations Transitional Administration in East Timor, whose work covers not only security and political dimensions but also social and economic development. Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в процессе формирования независимого государства через Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, работа которой охватывала не только вопросы безопасности и политические аспекты, но также вопросы социального и экономического развития.