Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
If the Competent Authorities who are non-members of CEN wish to voice an opinion during the development of these standards, CEN should propose a way in which this could be accommodated. Если компетентные органы, не являющиеся членами ЕКС, желают высказать свое мнение в процессе разработки таких стандартов, ЕКС должен предложить способ, посредством которого это пожелание может быть удовлетворено.
Stresses that any proposals for additional flexibility in managing inputs during budget implementation, if approved by the General Assembly, should always be accompanied by increased accountability; подчеркивает, что любые предложения относительно обеспечения большей гибкости в управлении вводимыми ресурсами в процессе исполнения бюджета, при условии их утверждения Генеральной Ассамблеей, должны всегда сопровождаться повышением степени подотчетности;
Mr. De Soto briefed the Council on 2 April on the package of improvements made to the plan during the finalization process, in accordance with the agreement of 13 February. Г-н де Сото проинформировал Совет 2 апреля о пакете тех улучшений, которые были внесены в этот план согласно договоренности от 13 февраля в процессе завершения его разработки.
The Special Rapporteur expresses his good wishes for the success of this national dialogue and the hope that, in a context of reconciliation, all isolated militia activities will cease and an impartial investigation can be made of all reports of human rights violations during the conflict. Специальный докладчик разделяет ожидания, связываемые с этим общенациональным диалогом, и выражает надежду на то, что в процессе примирения прекратятся всякие разрозненные действия ополченческих сил и появится возможность беспристрастно изучить все заявления о нарушениях прав человека, совершенных в ходе конфликта.
I am not going to recount what happened during the month but let me take up one or two issues that I believe may be useful for the round of discussion. Я не буду перечислять все события уходящего месяца, но хотел бы остановиться на некоторых аспектах, которые, на мой взгляд, могут оказаться полезными в процессе дальнейшего обсуждения.
These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000.
Many post-conflict concerns can only be addressed if women have a greater role in the peace process, during which time the framework for future government structures and administration are set in place. Многие постконфликтные проблемы могут быть решены лишь в том случае, если женщины будут играть более активную роль в процессе восстановления мира, в ходе которого закладываются основы будущих структур управления и администрации.
There is also a technical arrangement between MONUC and the European Union Police Mission in Kinshasa, under which MONUC provides security support and assists in the evacuation of EUPOL staff during emergencies or crises. Между МООНДРК и Полицейской миссией Европейского союза заключено также техническое соглашение, в соответствии с которым МООНДРК обеспечивает поддержку в области обеспечения безопасности и оказывает помощь в процессе эвакуации персонала ЕВПОЛ при возникновении чрезвычайных ситуаций/кризиса.
However, during the implementation, because of exchange rate fluctuations or other price increases that are out of UNICEF control, the resource needs may exceed those of the original project budget. Вместе с тем в процессе осуществления по причине колебания обменных курсов или иных увеличений цен, происходящих по не зависящим от ЮНИСЕФ причинам, потребности в ресурсах могут превысить первоначальные ассигнования, заложенные в бюджете проекта.
The components and spare parts of small arms and light weapons may or may not be marked during the production process. Детали и запасные части стрелкового оружия и легких вооружений иногда маркируются в процессе производства, а иногда не маркируются.
They are more likely to have a positive impact on sustainable agriculture and rural development when new landowners are provided with technical support services, credit facilities and grants during the reform process. Они, как правило, будут оказывать позитивное воздействие на устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в тех случаях, когда в процессе реформ новым землевладельцам оказывается техническая поддержка, предоставляются кредиты и субсидии.
Finally, let me affirm Ireland's commitment to supporting the people of East Timor, both during the period of transition to independence and after independence has been achieved. Наконец, позвольте мне заверить вас в приверженности Ирландии оказанию поддержки народу Восточного Тимора как в процессе перехода к независимости, так и после ее достижения.
Emission to the environment during the production process and use, including waste at the end of its life cycle; выброс в окружающую среду в процессе производства и использования, включая отходы в конце жизненного цикла;
The present invention is directed to solving the technical problem of ensuring industrial safety during a procedure for evacuating people from a building in emergency situations (for example in the event of a fire). Настоящее изобретение направлено на решение технической задачи по обеспечению техники безопасности в процессе эвакуации людей из сооружения при ЧС (например, в случае пожара).
I should like to emphasize that the experience gained during the process of recognition and adoption of the so-called information society culture in countries that are candidates for European Union membership should be shared with other parts of the developing world. Я хотел бы подчеркнуть, что опытом, приобретенным в процессе признания и принятия так называемой культуры информационного общества в странах, являющихся кандидатами на вступление в члены Европейского союза, необходимо поделиться с другими частями развивающегося мира.
Such standards and guidance documents should be prepared in consultation with Member States, finalized and then circulated to them so that they may be used during pre-mission training at the national level. Подобные нормы и руководящие документы следовало бы готовить в консультации с государствами-членами, окончательно согласовать их, а затем направить этим государствам, с тем чтобы их можно было использовать в процессе профессиональной подготовки на местном уровне до отправки миссии.
Dry oil lakes typically have a thin crust of heavily contaminated materials but without the wet oily layer. Oil-contaminated piles are mounds of contaminated material resulting from excavations and movements of soil during the activities to control the oil fires. Нефтяные озера с сухим загрязнением, как правило, покрыты тонкой коркой сильно загрязненных материалов, но без влажного маслянистого слоя. Нефтезагрязненные отвалы представляют собой насыпи загрязненного материала, образовавшиеся при выемке и перемещении грунта в процессе проведения мероприятий по борьбе с нефтяными пожарами.
One advantage of the network system is that it favours shippers if they can prove that the damage happened during a transport mode providing for a high limit of liability. Одно из преимуществ сетевой системы состоит в том, что она является более благоприятной для грузоотправителей в том случае, если они могут доказать, что ущерб был нанесен в процессе перевозки тем видом транспорта, в отношении которого предусмотрен высокий предел ответственности.
The additional procedures used by an agency must not violate the procedural requirements in the APA or other statutes, such as the rules concerning consideration of written comments during a rulemaking. Дополнительные процедуры, задействованные ведомством, не должны нарушать такие процедурные требования, предписанные в ЗАП или других законах, как порядок рассмотрения письменных замечаний в процессе подготовки нормативных положений.
The Special Committee stresses the need for strengthened cooperation and coordination for ensuring common needs assessments, operational clarity and policy coherence on the ground during implementation of those comprehensive strategies in the post-conflict peacebuilding phases, so as to ensure a smooth transition to long-term development activities. Специальный комитет отмечает необходимость укрепления сотрудничества и координации в целях обеспечения проведения оценок общих потребностей, оперативной четкости и согласованности политики на местах в процессе осуществления таких комплексных стратегий на постконфликтных этапах миростроительства, что обеспечивало бы плавный переход к долгосрочной деятельности в области развития.
The work of the panel is expected to bring international transparency on the soundness and objectivity of the methodology and thus enhance the credibility of the results that would be obtained from the analysis of satellite images during the operational phase. Как ожидается, работа этой группы обеспечит ознакомление между-народного сообщества с различными аспектами такой методологии, который характеризуют ее надежность и объективность, и позволят, таким образом, обеспечить большее доверие к результатам, получаемым в ходе анализа спутниковых изображе-ний в процессе их практического применения.
It has provisions regarding cancellation of rights, refusals from registration and corrections of technical mistakes that occur during registration. В законе перечисляются основания для прекращения прав, отказа в регистрации и исправления технических ошибок, допущенных в процессе регистрации.
First, Anchor Fence did not deduct from the lost revenues the cost of raw materials that would have been scrapped during the production of the undelivered wire. Во-первых, "Энкор фенс" не вычла из суммы потерянных доходов стоимость сырья, которое в процессе производства непоставленной проволоки ушло бы в отходы.
This solution has been criticized by commentators on the grounds that it contrasts with the legislative history of the Convention, since during the diplomatic conference a proposal to link the rate of interest to the law where the creditor had its place of business was unsuccessful. Это решение подвергается критике комментаторами на том основании, что оно противоречит решениям, принятым в процессе подготовки Конвенции, поскольку в ходе дипломатической конференции предложение об увязке процентной ставки с правом страны местонахождения коммерческого предприятия кредитора, было отклонено.
In addition, the Ministry of the Environment passed a decree requiring its offices to follow specific procedures for public involvement in rule-making, including early notification and the involvement of NGOs before and during the drafting process. Кроме того, министерство окружающей среды приняло распоряжение, требующее от всех его подразделений соблюдения специальных процедур обеспечения участия общественности в процессе разработки правил, включая раннее информирование и вовлечение НПО в работу до начала и в течение процесса законотворчества.