| During import process the program searches for log files of the *FWS*. | В процессе работы программа ищет лог файлы вида *FWS*. |
| During the healing process, Stephan made some other changes, and is now Stephanie. | В процессе исцеления, Стефан сделал и некоторые другие изменения, и теперь стал Стефани. |
| During the trial, Cherry smiled and looked amused. | В процессе заседания Помазун улыбался и вёл себя непринуждённо. |
| During the 1994 inter-sessionals basic agreement was reached on four monitoring technologies and the corresponding approximate networks. | В процессе межсессионных заседаний 1994 года было достигнуто принципиальное согласие по четырем технологиям мониторинга и соответствующим приблизительным сетям. |
| During the sixth meeting, the group had agreed to consider the barriers that African Portuguese-speaking countries face in preparing their NAPAs. | На шестом совещании Группа постановила обсудить проблемы, с которыми сталкиваются португалоязычные африканские страны в процессе подготовки своих НПДА. |
| During the pre-registration exercise, UNHCR also continued its refugee needs assessment and information-sharing activities. | В процессе предварительной регистрации УВКБ продолжало также проводить оценку потребностей беженцев и мероприятия по обмену информацией. |
| During the enforcement, the lawyer requested that the prosecutor follow the procedures set out in the law. | В процессе исполнения приговора адвокат обратился с просьбой к прокурору следовать процедурам, предусмотренным законом. |
| During or after retreading the tyre must be inflated to at least 1.5 bar for examination. | В процессе восстановления протектора или после этого шина накачивается, по меньшей мере до 1,5 бара, с целью осмотра. |
| During the drafting of the Native Title Amendment Act, Australia had been alive to its obligations under the Convention. | В процессе разработки Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов Австралия продолжала выполнять свои обязательства по Конвенции. |
| During these reviews, factors contributing to low implementation levels were determined by management and appropriate steps were taken to address them. | В процессе этих обзоров руководством были определены факторы, способствующие низкому показателю осуществления программ, и были приняты соответствующие меры для их устранения. |
| During liquidation, environmental considerations have been respected. | В процессе свертывания необходимо учитывать экологические соображения. |
| During the operation, the permitted focal points are accessible for observation, for example, through a microscope (15). | В процессе операции, разрешенные фокальные точки доступны для наблюдения, например, через микроскоп (15). |
| During the preparation of the relevant legislation, consultations had been carried out with NGOs and the National Commission for Human Rights. | В процессе подготовки соответствующего законодательства проводились консультации с НПО и Национальной комиссией по правам человека. |
| During the counselling, the client's own active role in resolving the problem would be supported, for example by providing peer support. | В процессе консультирования урегулированию проблемы должна помогать собственная активная роль клиента, например в получении поддержки от экспертов. |
| During this exchange of views, ways and means to enhance the existing cooperation and partnership built around the Convention were discussed. | В процессе обмена мнениями обсуждались пути и средства расширения сотрудничества и партнерских связей, налаженных в порядке реализации Конвенции. |
| During the implementation of IMIS, planners had been faced with three surprises. | В процессе внедрения ИМИС работники по вопросам планирования столкнулись с тремя неожиданными проблемами. |
| During the budgetary process, and following a functional review, a number of posts were identified as being unnecessary. | После обзора должностных функций, проведенного в процессе подготовки бюджета, ряд должностей были признаны излишними. |
| During 2004-2006, UNFPA involvement in the PRSP process significantly increased. | В период 2004-2006 годов значительно возросло участие ЮНФПА в процессе ДССН. |
| During the contracting process, significant price increases for many items on the list have been identified. | В процессе заключения контрактов было установлено, что цены на многие предметы, включенные в перечень, существенно выросли. |
| During the implementation process additional tasks may be assigned to different Consortium members as required, according to their comparative advantages. | В процессе осуществления перед различными членами консорциума могут, в случае необходимости, быть поставлены дополнительные задачи с учетом их сильных сторон. |
| During 2000, a fundamental review and upgrading of the evaluation database was launched. | В 2000 году была начата работа по коренному обновлению базы данных, используемых в процессе оценки. |
| During the 1990s, policy makers all over the world increasingly focused their attention on social issues and problems in the development process. | В 90е годы директивные органы во всем мире уделяли все больше внимания в процессе развития социальным вопросам и проблемам. |
| During the process of demarcation, the parties will need the full support of the international community, political as well as financial. | В процессе демаркации стороны будут нуждаться во всесторонней поддержке международного сообщества - как политической, так и финансовой. |
| During the process of compiling material for the supplement, it became evident that some areas needed more extensive development than others. | В процессе подбора материала для дополнения стало ясно, что по сравнению с другими некоторые области нуждаются в более активном развитии. |
| During the review, a meeting should be devoted to the private sector's role in development. | Делегация Малайзии считает целесообразным посвятить одно заседание рассмотрению роли частного сектора в процессе развития. |