Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада.
The first step of vetting, which consists in creating a commission to lead the transitional personnel reform, could be applied to private military and security companies during the hiring process. Первую ступень проверки, которая включает создание комиссии по проведению кадровой реформы в переходный период, можно было бы применить и в отношении деятельности частных военных и охранных компаний в процессе найма персонала.
The representative of IOM noted that the special needs of vulnerable groups, such as unaccompanied minors, women, victims of smugglers and traffickers and persons in need of medical care, must be given particular consideration during the rescue process and after disembarkation. Представитель МОМ отметил, что в процессе проведения спасательной операции и после высадки на берег необходимо уделять пристальное внимание особым потребностям уязвимых групп, как то несопровождаемых несовершеннолетних, женщин, жертв контрабандистов и торговцев людьми и лиц, нуждающихся в медицинском уходе.
Regarding the industry's suggestion for applying the normalized steering angles to the first actual peak steering wheel angles measured during the test, problems were identified with such an approach. Что касается предложения представителей промышленности в отношении применения нормализованных углов поворота к первым фактическим пиковым углам поворота рулевого колеса, измеряемым в процессе проведения испытания, то такой подход, как выяснилось, связан с определенными проблемами.
It was a widely shared view during the interviews for this report that the roster management phase of the NCRE process entails more problems and operational difficulties than the examination process. В ходе бесед при подготовке настоящего доклада вскрылось широко распространенное мнение о том, что этап ведения реестра в процессе НКЭ сопряжен с большим числом проблем и практических трудностей, чем экзаменационный процесс.
The PO summarizes the received comments on transboundary aspects; and informs the AP how those aspects were taken into consideration during preparation of final EIA documentation and in the decision-making. СП обобщает полученные замечания по трансграничным аспектам и информирует ЗС о том, каким образом эти аспекты были учтены в ходе подготовки окончательной документации об ОВОС и в процессе принятия решения.
The Board noted during its audit in 2007 that the two systems were still being used in preparing the financial statements and that this was leading to disparities. В ходе своей ревизии в 2007 году Комиссия отметила, что эти две системы по-прежнему использовались в процессе подготовки финансовых ведомостей и что это приводило к появлению расхождений.
The lessons learned during this particular exercise indicate that programme managers and the leadership of the Mission should be actively engaged in the recruitment and selection process. Как показывает опыт, приобретенный в рамках этой конкретной деятельности, руководители программ и руководство Миссии должны активно участвовать в процессе найма и отбора персонала.
573 TIR Carnets had not been issued by the national association within the prescribed deadlines and had been sent back to the IRU, but lost during the shipment. 573 книжки МДП не были выданы национальным объединением в предписанные сроки и были возвращены в МСАТ, но утеряны в процессе доставки.
This is also true for implementing measures to clean up areas contaminated with hazardous waste, particularly when the ownership of industrial facilities that created such areas changed hands during the process of privatization. Это также касается и осуществления мероприятий по очистке территорий, загрязненных опасными отходами, особенно в тех случаях, когда права собственности на промышленные объекты, которые стали причиной загрязнения этих территорий, перешли к другим владельцам в процессе приватизации.
In the development of policy and legislation for enterprise development to adopt the principle of "Think Small First" to ensure that their impact on SMEs is considered proactively during the decision-making process. При разработке политики и законодательства в области развития предприятий руководствоваться принципом "Сначала подумай о малом" с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на МСП заранее учитывалось в процессе принятия решений.
It asked the Government to consider amending section 44 during this revision process so that it fully applies the principle set out in the Convention, thereby making it possible to compare jobs that are different but nevertheless of equal value. Он попросил правительство в процессе пересмотра изыскать возможность для внесения изменений в статью 44, чтобы обеспечить полное применение принципа, закрепленного в Конвенции, позволяющего сопоставлять виды труда и должностные обязанности, которые, несмотря на все их различия, имеют равную ценность.
Moreover, since women received insufficient support during the recruitment process and in the early career stages, it was vital to set up mechanisms that would provide such support. Кроме того, поскольку женщины получают недостаточную поддержку в процессе приема на работу и на начальных этапах карьерного роста, важно создать механизмы для оказания такой поддержки.
However, during the course of its work in the three sessions held to date, the Committee found itself in a position whereby advice and suggestions were provided directly to management. Однако в процессе своей работы на трех уже состоявшихся сессиях Комитет часто представлял свои рекомендации и предложения непосредственно руководству.
In the letter, the experts strongly questioned the provisions of the Directive and expressed their grave concern regarding, inter alia, the detention regime that is applied during the repatriation process, including in the case of unaccompanied minors and other vulnerable groups. В этом письме эксперты решительно выступают против положений этой Директивы и считают, что она вызывает, в частности, особую озабоченность в отношении режима задержания, применяемого в процессе репатриации, который касается несовершеннолетних не сопровождаемых своими родителями или опекунами и других уязвимых групп.
Downloading (performed only during downloading) (осуществляется только в процессе загрузки)
That was the reason why the recommendations on education were an inseparable part of the whole set of conclusions and recommendations adopted by the Working Group during its mandate. Именно по этой причине рекомендации, касающиеся образования, являются неотъемлемой частью всего комплекса выводов и рекомендаций, принятых Рабочей группой в процессе осуществления ее мандата.
The history of Ethiopia's constitutional development and the constitutional provisions clearly indicate the prominent position the prevention of conflicts assumed during the drafting of the constitution. История подготовки эфиопской Конституции и сами ее положения четко свидетельствуют о ключевой роли вопросов, касающихся предотвращения конфликтов, в процессе разработки основного закона.
Some of these elements might change during the TIR transport, such as itinerary or consignee: will any modifications be forbidden in future? Некоторые из этих элементов могут измениться в процессе перевозки МДП, в частности, маршрут или грузополучатель: будут ли такие изменения запрещены в будущем?
As part of the current assessment of the situation in Sudan, consultations are being undertaken with relevant women's groups and non-governmental organizations during the collection of field data to ensure the inclusion of gender dimensions. В рамках проводимой ныне оценки положения в Судане проводятся консультации с соответствующими группами женщин и неправительственными организациями в процессе сбора полевых данных, с тем чтобы обеспечить учет гендерных параметров.
The requirement of equal treatment and the prohibition of discrimination are applied in connection with the recruitment of employees, during employment and in the termination of employment. Требование равного обращения и запрещения дискриминации действует применительно к найму на работу, в процессе работы и при прекращении трудовых отношений.
The role of regional offices centres on representational functions at the regional and country levels, in particular as part of UNEP support to United Nations country teams during programme design and implementation. Роль региональных бюро заключается прежде всего в выполнении представительских функций на региональном и страновом уровнях, в частности в рамках поддержки ЮНЕП, оказываемой страновым группам Организации Объединенных Наций в процессе разработки и осуществления программ.
The principles, premises and conditions for guiding the process of enhancing international environmental governance, as often referred to by delegations during the consultation, include the following: Принципы, основные посылки и условия осуществления процесса усиления международного экологического руководства, которые наиболее часто упоминались делегациями в процессе консультаций, включают в себя следующее:
Both the successes and obstacles revealed during the review and appraisal pointed to lessons learned, which can provide a valuable guide to Member States as they develop the proposed framework. И успехи, и преграды, выявленные в ходе обзора и оценки, указывают на некоторые извлеченные уроки, которые могут стать ценным руководством для государств-членов в процессе разработки предлагаемой рамочной программы.
With the national development plans in place, the key challenge now is to ensure that the coherence achieved in the planning process does not get lost during the implementation phase. Теперь, когда национальные планы развития приняты, главная задача заключается в том, чтобы согласованность, достигнутая в процессе планирования, не была утрачена на этапе практического осуществления.