The AU/ECOWAS delegation requested all candidates to play a positive role during the electoral process and accept the election results. |
Делегация АС/ЭКОВАС призвала всех кандидатов играть положительную роль в процессе выборов и признать результаты выборов. |
The views of our delegations were duly expressed during the negotiating process. |
Мнения наших делегаций были должным образом выражены в процессе переговоров. |
Reference was also made to proper safety measures for the victims during the repatriation process. |
Отмечались также меры по обеспечению надлежащей безопасности жертв в процессе репатриации. |
Unfortunately, during the retrenchments, the civil service lost the talents of numerous skilled female professionals. |
К сожалению, в процессе реорганизации гражданская служба лишилась талантов многих квалифицированных специалистов-женщин. |
The potential to form PCDDs and PCDFs during the BCD process is relatively low. |
Вероятность образования ПХДД и ПХДФ в процессе КОР сравнительно невелика. |
Oil-contaminated piles are mounds of contaminated material resulting from excavations and movements of soil during the activities to control the oil fires. |
Нефтезагрязненные отвалы представляют собой насыпи загрязненного материала, образовавшиеся при выемке и перемещении грунта в процессе проведения мероприятий по борьбе с нефтяными пожарами. |
They insisted that unless all six IGAD country representatives were present during conference deliberations, the conclusions reached were not binding. |
Они утверждали, что если в процессе обсуждений на Конференции не примут участия все шесть страновых представителей МОВР, то принятые на ней выводы не будут носить обязательного характера. |
However, the relative fragility of relations between the country's nascent institutions became apparent during discussions of the national budget. |
Вместе с тем относительная слабость взаимоотношений между зарождающимися институтами страны стала очевидной в процессе обсуждения национального бюджета. |
The President of CNDDR announced that he was looking into the problem of identification during the regroupment of forces. |
Председатель НКРДР объявил, что он занимается проблемой идентификации в процессе перегруппировки сил. |
The members of the Group recommended that they be consulted during the drafting process. |
Члены Группы рекомендовали, чтобы с ними были проведены консультации в процессе подготовки издания. |
Mercury is highly volatile and therefore almost completely passes into the flue-gas stream during combustion processes. |
Ртуть обладает высокой летучестью и, следовательно, в процессе сгорания может практически полностью удаляться с потоком отходящих газов. |
Over 200 partnerships for sustainable development were launched during the World Summit process. |
В процессе проведения Всемирной встречи на высшем уровне было организовано более 200 механизмов партнерства. |
However, the unavailability of a female interpreter must be taken into account during the interview. |
Однако отсутствие переводчика-женщины должно учитываться в процессе интервью. |
Hence, in handling sensitive topics during surveillance exercises, there is a need for an appropriate balance between candour and confidentiality. |
Следовательно, при обсуждении деликатных вопросов в процессе наблюдения необходимо соблюдать соответствующий баланс между открытостью и конфиденциальностью. |
UNOCI will provide technical advice for and monitor the dismantling of the militias, as well as destroy weapons collected during the disarmament process. |
ОООНКИ выработает технические рекомендации и обеспечит контроль за роспуском формирований боевиков и уничтожением оружия, собранного в процессе разоружения. |
Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections. |
При этом весьма позитивную роль в осуществлении избирательного процесса в целом - накануне, в процессе и по окончании выборов - сыграли гражданское общество и средства массовой информации. |
Part of the United Nations mandate is the historic commitment to providing assistance to individual territories during their process of self-determination. |
Мандат Организации Объединенных Наций всегда предполагал приверженность делу оказания помощи отдельным территориям в процессе их самоопределения. |
This independent committee investigates complaints relating to medical examinations during job application processes and then gives its decision. |
Этот независимый Комитет расследует жалобы, касающиеся процедуры медицинских осмотров в процессе рассмотрения заявлений о приеме на работу, и затем выносит свое решение. |
It now offered to transfer the experience accumulated during the negotiations and the consolidation of peace. |
Теперь он готов передать опыт, накопленный за время переговоров и в процессе деятельности по укреплению мира. |
The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. |
Как подтверждает практика государств, в процессе мирного урегулирования споров существующие договорные обязательства остаются в силе. |
The results of the public participation shall be are taken into consideration during the preparation of the dDraft document. |
Результаты участия общественности принимаются во внимание в процессе подготовки проекта документа. |
In this way, verification elements should be finalized during the negotiation process. |
Таким образом, элементы проверки следовало бы оформить в процессе переговоров. |
Several delegations commended UNFPA on the quality of the document and the transparent informal consultations held during the review process. |
Несколько делегаций выразили благодарность ЮНФПА за качество документа и открытые неофициальные консультации, состоявшиеся в процессе рассмотрения. |
The embryo created during the cloning process was a living being, not just a cluster of undefined cells. |
Эмбрион, созданный в процессе клонирования, является живым существом, а не просто группой клеток неопределенного назначения. |
The review will be completed by the end of 2006 for possible implementation during the 2007 planning process. |
Данное мероприятие будет завершено до конца 2006 года, а его результаты, возможно, будут использованы в процессе планирования в 2007 году. |