Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
This document is brought before the Committee on Science and Technology for its consideration prior to the UNCCD 2nd Scientific Conference in order to facilitate the substantive work and input during the Conference itself. Настоящий документ представляется Комитету по науке и технике на рассмотрение перед второй Научной конференцией КБОООН с тем, чтобы облегчить работу по вопросам существа в ходе самой Конференции и способствовать внесению вклада в ее работу в процессе ее проведения.
Some speakers reported on the technical assistance needs that had been identified during their country reviews and noted the follow-up actions taken to meet these needs, including the development of an action plan. Несколько выступавших рассказали о том, какие потребности в технической помощи были выявлены в процессе проведения обзора в их странах и какие меры были приняты для их удовлетворения.
He reiterates that there were many procedural violations during the court proceedings, as they were not conducted by the competent judicial authority; he was not able to take an active part in the proceedings; and could not submit evidence. Он вновь заявляет о том, что в ходе судебного разбирательства было допущено много процессуальных нарушений, поскольку они не проводились компетентным судебным органом; он не мог принимать активное участие в процессе и не мог представлять доказательства.
Enquiring about the phased redistribution of land referred to in paragraph 178 of the report, she asked whether women and men had enjoyed the same access to ownership rights during that process and what was the percentage of women and men who owned land. Интересуясь поэтапным перераспределением земли, о котором говорится в пункте 178 доклада, она спрашивает, имеют ли женщины и мужчины одинаковые имущественные права в процессе перераспределения, и каково процентное отношение женщин и мужчин, владеющих землей.
The Commission was informed about some errors made on the elections day and during the voting process and the tabulation of election results as well. Комиссия получала информацию о некоторых нарушениях в день выборов и в процессе голосования, а также при обработке итогов голосования.
In general, the JIU Inspectors were of the opinion that the practice of holding hearings or meetings between candidates and members of the organizations' legislative bodies during the selection process was useful and best practice. В целом инспекторы ОИГ высказали мнение, что практику проведения слушаний или встреч в процессе отбора с участием кандидатов и членов директивных органов организаций можно считать полезной и передовой.
The Inspector perceived that the lack of mutual trust among some member States has become one of the key obstacles faced during their consensus-building process on both institutional and substantive issues. По мнению Инспектора, отсутствие взаимного доверия между некоторыми государствами-членами превратилось в одно из главных препятствий в процессе формирования их консенсуса как по институциональным вопросам, так и по вопросам существа.
It also cooperated with UNDP on special projects on broken families and on the rule of law and consulted with UN-Women during the process of developing the national gender strategic plan. Она также сотрудничала с ПРООН по специальным проектам по неполным семьям и по верховенству права и провела консультации со структурой «ООН-женщины» в процессе разработки национального гендерного стратегического плана.
The Committee recalled that one of its functions, further to decision 2012/25, was the identification of systemic issues related to compliance that arise during the course of its work. Комитет напомнил, что в соответствии с решением 2012/25 одна из его функций заключается в рассмотрении системных вопросов, касающихся соблюдения, которые были выявлены в процессе его работы.
The representative of REC CEE wondered about the reasons for the lack of public consultation during the preparation of NIRs in some Parties, and underlined the usefulness of sharing successful examples of public involvement with regard to the implementation of the Protocol. Представитель РЭЦ-ЦВЕ осведомился о причинах, по которым некоторые Стороны при подготовке НДО не проводят консультаций с общественностью, и подчеркнул пользу от обмена информацией об успешных примерах участия общественности в процессе осуществления Протокола.
The report includes an analysis of the ethical climate in UNDP based on feedback from staff and leaders during personal consultations, in-person trainings and regional cluster meetings, a review of relevant sections of internal staff surveys, and other anecdotal feedback from staff. З. Доклад включает анализ этического климата в ПРООН на основе отзывов сотрудников и руководителей в процессе личных консультаций, очных занятий и региональных тематических совещаний, обзор соответствующих разделов внутренних обследований положения персонала, а также других отдельных случаев из практики, рассказанных сотрудниками.
The Council recommends that SIAP include a monitoring and evaluation plan as part of the results framework, which would serve as the basis for regular review and adjustments during implementation of the plan. Совет рекомендует СИАТО сделать план контроля и оценки составной частью механизма оценки результатов, который будет выступать основой для проведения регулярных обзоров и внесения коррективов в процессе осуществления этого плана.
The representative of the Philippines emphasized the importance of addressing the statistical requirements of the development agenda beyond 2015, as well as the inclusion of a monitoring and evaluation plan for regular review and adjustments during implementation of the plan. Представитель Филиппин подчеркнул важное значения удовлетворения статистических требований в повестке дня в области развития на период после 2015 года, а также включения плана контроля и оценки, необходимого для регулярного обзора и внесения корректировок в процессе осуществления плана.
The Committee notes that the experiences of women during displacement, from asylum to integration, return or settlement in a third country, in addition to those of stateless women, are shaped by the action or inaction of various actors. Комитет отмечает, что все те тяготы, которые приходится перенести женщинам в процессе перемещения, начиная с поисков убежища и заканчивая интеграцией, возвращением или поселением в третью страну, помимо трудностей, которые испытывают женщины без гражданства, возникают в результате действий или бездействия различных субъектов.
This report reflects the achievements and challenges faced during the implementation of the Beijing Platform for Action (BPFA) and the Millennium Development Goals (MDGs) in the context of the CEDAW Articles and provisions. В данном докладе отражены достижения и проблемы, возникавшие в процессе осуществления Пекинской платформы действий (ППД) и Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в контексте статей и положений Конвенции.
The changes that have taken place during the social, economic and political transformation of the Slovak Republic include changes in demographic behaviour that constitute a new model of reproductive and family behaviour in the population. Изменения, наблюдавшиеся в процессе социальных, экономических и политических преобразований в Словацкой Республике, включали также изменения в демографическом поведении, которые стали основой новой модели репродуктивных и семейных отношений в обществе.
However, during the training, the judge candidates also learn and exchange opinions on legal principles as well as human rights protection, including economic, social and culture rights as acknowledged in the Constitution and other legal documents. Однако в процессе обучения кандидаты на должности судей также изучают и обсуждают правовые принципы и вопросы защиты прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Пакте и других нормативных документах.
More broadly, the role of the technical committee will be to review documents related to the research agenda of the SEEA Central Framework and its implementation and to provide guidance on methodological issues that might arise during the implementation of SEEA. В более широком плане роль технического комитета будет состоять в изучении документов, касающихся программы исследований, посвященных центральной основе СЭЭУ и ее внедрению, а также в предоставлении руководящих указаний по методологическим вопросам, которые могут возникнуть в процессе внедрения СЭЭУ.
The mid-term review was organized two years after the Astana Ministerial Conference, which allowed adequate time for progress to be made in the implementation of its outcomes in order to be assessed during the review. Среднесрочный обзор был организован спустя два года после Конференции министров в Астане: этого времени было вполне достаточно для того, чтобы добиться результатов в осуществлении ее решений, которые можно было бы оценить в процессе обзора.
Several knowledge products have been developed jointly with BDP, and efforts will be made to systematize the development of new knowledge-management products during the implementation of the new regional programme, 2014-2017, bearing in mind responsiveness to Africa's needs and priorities. Ряд информационных продуктов был разработан совместно с БПР; в процессе осуществления новой региональной программы на 2014 - 2017 годы будут приняты меры по систематизации разработки новых продуктов, обеспечивающих управление знаниями, с учетом необходимости реагировать на потребности и приоритеты Африки.
(b) Ensure that measures to protect stateless women and girls remain in place before, during and after conflict; Ь) обеспечивать, чтобы меры по защите не имеющих гражданства женщин и девочек применялись до, в процессе и после конфликтных ситуаций;
The many risks and protective factors that underlie the life, survival, growth and development of the child need to be systematically identified in order to design and implement evidence-informed interventions that address a wide range of determinants during the life course. Многие риски и защитные факторы, которые лежат в основе жизни, выживания, роста и развития ребенка, должны систематически выявляться в целях разработки и осуществления апробированных мер с учетом широкого круга определяющих факторов в процессе жизнедеятельности.
In that regard, some participants suggested allocating time during the meeting to share experience in establishing SEIS at the national level with a view to learning best practices and challenges encountered in the practical establishment of SEIS on the ground. В этой связи некоторые участники предложили выделить время в ходе совещания для обмена опытом создания СЕИС на национальном уровне, с тем чтобы ознакомиться с передовым опытом и проблемами, возникшими в процессе практического создания СЕИС на местах.
The Committee is also concerned about the lack of complaint mechanisms and effective investigations into cases of torture and ill-treatment of children in detention facilities and closed institutions and during the investigation process. Комитет также испытывает озабоченность по поводу отсутствия механизмов подачи и рассмотрения жалоб и проведения эффективных расследований случаев пыток и жестокого обращения с детьми в местах содержания под стражей и в закрытых учреждениях и в процессе расследований.
In addition to pre-selected staff members who are required to file due to their level or functional title, additional staff members are selected, in accordance with the policy, in collaboration with the Ethics Office and the head of each office during the registration of the programme. Кроме заранее выбранных сотрудников, которые должны подавать декларацию в силу уровня своей должности или функциональных обязанностей, в процессе регистрации программы в соответствии с политикой и при сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и руководителями каждого отделения отбираются дополнительные сотрудники.