Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
In regard to Chile's question about the impact of the legal-aid reforms on vulnerable groups, the United Kingdom said that reforms in England and Wales had been subject to considerable amendments during the passage of the legislation in response to concerns raised by NGOs and Parliament. В связи с вопросом Чили о влиянии реформ в области правовой помощи на уязвимые группы населения Соединенное Королевство заявило, что в ответ на озабоченности НПО и парламента эти реформы в Англии и Уэльсе претерпели значительные изменения в процессе принятия законодательства.
A comprehensive professional socialization programme has been developed for students with special educational needs during their vocational training at special residential general education schools under contracts concluded with vocational and technical training institutes and organizations offering work experience outside the schools. Наработан системный опыт профессиональной социализации учащихся с особыми образовательными потребностями в процессе их профессиональной подготовки на базе специальных общеобразовательных школ-интернатов по договорам, заключенным с профессионально-техническими учебными заведениями, организации учебно-производственной практики за пределами школ-интернатов.
The informal paper presented by the Chair had been discussed and further refined during the informal consultations on 18 and 19 October; the revised text had been discussed on 25 October. Неофициальный документ, представленный Председателем, прошел обсуждение и затем был дополнительно доработан в процессе неофициальных консультаций 18 и 19 октября; пересмотренный текст обсуждался 25 октября.
In which case, the arbitration institution will be the focal point in communicating documents, receiving and keeping statements and all kinds of documents in order to manage the dispute efficiently during the arbitration process. В этом случае арбитражное учреждение будет выполнять функции координатора, отвечающего за передачу документации, получение и хранение заявлений и прочих документов с целью эффективного урегулирования спора в процессе арбитражного разбирательства.
In that connection, he highlighted the importance of fair competition during such bidding processes and enquired whether the possibility of reopening the bidding had been the subject of a risk assessment study. В этой связи он подчеркивает важное значение честной конкурентной борьбы в процессе таких торгов и интересуется, не рассматривалась ли в рамках исследования по оценке рисков возможность повторного проведения торгов.
With regard to the use of hate speech during the campaign for the forthcoming elections, the Communications Regulatory Agency had prepared a monitoring plan and would impose heavy fines on political parties or individuals that engaged in hate speech and abused the electoral process. В связи с употреблением разжигающих ненависть высказываний в ходе кампании по подготовке предстоящих выборов Агентство по регламентации средств связи подготовило план мониторинга и будет налагать крупные штрафы на политические партии или физических лиц, допускающих разжигающие ненависть выступления и злоупотребления в процессе выборов.
They also highlighted the lack of participation by people of African descent in the decision-making process concerning these changes as well as a lack of consideration of their real needs during this process. Они также отметили тот факт, что лица африканского происхождения не участвуют в процессе принятия решений относительно этих изменений, а их насущные потребности в ходе этого процесса не учитываются.
Therefore, Egypt believes that the first and crucial step to carry forward the process of the revitalization of the General Assembly would be to focus on the honest implementation of all previous resolutions adopted by consensus on this matter and on new proposals adopted during the current session. Поэтому Египет полагает, что в качестве первого и очень важного шага вперед в процессе активизации деятельности Генеральной Ассамблеи необходимо сосредоточиться на добросовестном выполнении всех предыдущих принятых консенсусом резолюций по этому вопросу, а также на новых предложениях, принятых в ходе нынешней сессии.
Algeria noted that, during the interactive dialogue in the Working Group, the Solomon Islands had received 115 recommendations, 8 of which had been immediately accepted and 49 of which were regarded as implemented or in the process of implementation. Алжир отметил, что в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе в адрес Соломоновых Островов было вынесено 115 рекомендаций, 8 из которых были сразу приняты, а 49 можно было считать уже выполненными или находящимися в процессе осуществления.
However, several issues relating to the protection of the environment, including the time frame during which temporary measures could be taken by the Authority to prevent, contain and minimize the threat of serious damage to the marine environment, are still under consideration. Однако ряд вопросов, связанных с охраной окружающей среды, включая сроки, в течение которых Органом могут быть приняты временные меры с целью предотвращения, сдерживания и минимизации угрозы нанесения серьезного ущерба морской среде, все еще находятся в процессе рассмотрения.
The above-mentioned issues and some others arising from the information-gathering activities during this mission, as well as a series of recommendations and observations, will be elaborated on in detail in the report to be drawn up by the Working Group following its mission to Honduras. Вышеуказанные и некоторые другие аспекты, которые обратили на себя внимание в процессе сбора информации в ходе данной миссии, а также целый ряд сделанных рекомендаций и замечаний будут обстоятельно освещены в докладе Рабочей группы по итогам ее миссии в Гондурас.
In addition to radioactive materials (uranium, thorium-230 and radium-226), the sludge contains heavy metals (lead, arsenic, mercury, rare-earth metals) and chemical reagents used during the milling process. В дополнение к радиоактивным материалам (уран, торий-230 и радий-226) такой шлам содержит тяжелые металлы (свинец, мышьяк, ртуть, редкоземельные металлы) и химические реагенты, использовавшиеся в процессе обогащения.
The Government welcomes many of the observations made during the review process aimed at helping the Government to achieve its primary goal in consolidating and consolidating democracy and good governance, i.e. holding a free and fair election. Правительство приветствует многие высказанные в процессе обзора замечания, направленные на то, чтобы помочь ему добиться своей основной цели на пути укрепления демократии и надлежащего управления, а именно проведения свободных и справедливых выборов.
The United Kingdom asked how civil society was engaged during the drafting of the national report and how the Government plans to engage with it in the follow-up to Eritrea's UPR. ЗЗ. Соединенное Королевство задало вопрос о том, каким образом гражданское общество было вовлечено в подготовку национального доклада и каким образом правительство планирует взаимодействовать с ним в процессе последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора по Эритрее.
Where torture claims were made during legal proceedings, charges relating to the torture were dealt with by a separate prosecutor chosen through an impartial process who was not involved in the proceedings under way. В тех случаях, когда в рамках судебного разбирательства поступают заявления о пытках, обвинения в применении пыток рассматривает отдельный прокурор, беспристрастно избираемый с помощью специальной процедуры и не принимавший участия в процессе.
For example, elemental mercury and other heavy metals and toxic substances found in gas reserves are released into the atmosphere during oil and gas extraction processes, while cyanide leaching to extract gold from low-grade ores releases and estimated 20,000 tons of hydrogen cyanide into the atmosphere. К примеру, элементарная ртуть и другие тяжелые металлы и токсичные вещества, которые содержатся в газовых месторождениях, выбрасываются в атмосферу в процессе добычи нефти и газа, а выщелачивание золота цианидами из низкосортной руды сопровождается выбросами в атмосферу порядка 20000 т цианисто-водородной кислоты.
In addition, the Department of Management stressed that OIOS should note that the vendor plays a critical role during the registration process in selecting commodity and/or service codes, which influence the sourcing of the requirements. Кроме того, Департамент по вопросам управления подчеркнул, что УСВН следует учесть ту решающую роль, которую играет в процессе регистрации сам поставщик, выбирающий код товара и/или услуги, что затем предопределяет выбор источника их поставки.
Formulate a list of priority areas or areas of great concern that have been uncovered during the process of the assessments and summarize the state of knowledge, known impacts and likely risks as well as possible remedial actions. Составить список приоритетных областей или областей, вызывающих сильную обеспокоенность, выявленных в процессе проведения оценок, подвести итог имеющимся знаниям, обобщить известные эффекты воздействия и вероятные риски, а также возможные меры по их устранению.
According to the EU risk assessment of PentaBDE, the emissions in polyurethane production are assumed to occur prior to the foaming process, when handling the additives (discharges to water) and during the curing (emissions to air). Согласно подготовленной ЕС оценке риска по пента-БДЭ, при производстве полиуретанов выбросы в окружающую среду происходят до начала процесса пенообразования, когда используют добавки (сброс в воду) и в процессе отверждения (выбросы в атмосферу).
In an attempt to reinforce the fight against impunity, UNJHRO is supporting the establishment of a working group on impunity led by the Minister of Justice during the justice reform process. Пытаясь усилить борьбу с безнаказанностью, СОПЧООН оказывает поддержку созданию в процессе реформы системы правосудия рабочей группы по вопросу о безнаказанности во главе с Министром юстиции.
Each region has set their own guideline on these systems for concern that excessive information presented visually and/or auditory during driving might distract the driver's attention and authorizes the use of these systems based on such guideline and on a self-commitment basis. В каждом регионе разработаны свои правила применения подобных систем из-за опасений того, что избыточная визуальная и/или звуковая информация в процессе движения может отвлекать внимание водителя, и использование этих систем разрешается на основе таких правил и с учетом принципа их добровольного соблюдения.
The Royal Decree establishes, among other obligations, that the act of importing or exporting nuclear material requires specific authorization and that the levels of physical protection established by the Convention must be ensured during international nuclear transport. Этим королевским указом, в частности, предусматривается, что для импорта и экспорта ядерных материалов требуется специальное разрешение и что в процессе международной транспортировки ядерных материалов необходимо обеспечивать соблюдение уровней физической защиты, предусмотренных Конвенцией.
8.8 Regarding the allegations of violations of human rights during the extradition process, in particular the right to asylum, the State party recalls that this right may not be invoked in the case of prosecutions arising from non-political crimes. 8.8 Что касается утверждений о нарушениях прав человека в процессе экстрадиции, в частности права на убежище, то государство-участник напоминает, что на это право нельзя ссылаться в случае преследований, обусловленных преступлениями, не имеющими политического характера.
This could include participation of relevant mandate holders in treaty body sessions during consideration of the reports of States parties where the special procedures mandate holders could provide specific expertise and input. Это могло бы включать участие соответствующих обладателей мандатов в сессиях договорных органов в процессе рассмотрения докладов государств-участников, где обладатели мандатов специальных процедур могли бы предоставлять конкретную экспертную информацию, а также вносить свой конкретный вклад.
While the report was adopted by the Government, its drafting process which took place during 2000 - 2003 involved various stakeholders ranging from representatives of related government agencies to non governmental organizations, members of parliament, community organizations, religious leaders, community leaders and academicians. Хотя данный доклад был утвержден правительством, в процессе его составления в течение 2000 - 2003 годов участвовали различные заинтересованные стороны, от представителей соответствующих государственных учреждений до неправительственных организаций, членов парламента, общинных организаций, религиозных и общественных лидеров, а также ученых.