| Governments are urged to introduce ombudsperson institutions, where they have not already done so, and to develop this work on a local level within the State. | Правительства настоятельно призываются, если они еще не сделали этого, учредить институты омбудсменов и активизировать их работу на местном уровне внутри государства. |
| At the national level, if they have not already done so, the participating States undertake: | На национальном уровне участвующие государства обязуются, если они еще не сделали этого: |
| Hinduism says, "Let no one do to others what he would not have done to himself". | Индуизм также указывает: «Не делай ничего другим людям, что ты не хотел бы, чтобы они сделали тебе». |
| Others have done so, and we share many of the concerns raised, in particular those regarding the determination to strengthen worldwide peacekeeping operations. | Это уже сделали другие делегации, и мы поддерживаем многое из того, что было сказано ранее, и в частности заявления о твердом намерении международного сообщества обеспечить укрепление миротворческих операций во всем мире. |
| We call upon all countries with nuclear power programmes that have not already done so to accede to, and ratify, the Convention immediately and thus enhance nuclear safety worldwide. | Мы обращаемся ко всем странам, осуществляющим программы в области ядерной энергетики, с призывом незамедлительно присоединиться, если они еще не сделали этого, к этой Конвенции и тем самым укрепить ядерную безопасность повсюду в мире. |
| Governments from outside the region that had so far not done so were also urged to take similar initiatives. | Настоятельный призыв предпринять подобные же инициативы был обращен также и к тем другим правительствам вне региона, которые еще не сделали этого. |
| The next important step was to set specific targets and deadlines, which only about one third of the world's Governments had done to date. | Теперь надлежит определить конкретные задачи и сроки, что до сих пор сделали правительства лишь трети стран мира. |
| We have seen two of the big risks in recent years, but have done little to bring them under control. | За последние годы мы стали свидетелями двух больших рисков, но практически ничего не сделали для того, чтобы взять их под контроль. |
| I would therefore urge those members that have not yet done so to submit the credentials of their representatives to the Secretary-General as soon as possible. | Поэтому я настоятельно призываю тех членов, которые еще этого не сделали, как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
| The Rio Group appealed to those States which had not yet done so to consider accepting the amendment as a matter of urgency. | Страны Группы "Рио" обращаются к государствам, которые еще этого не сделали, с просьбой немедленно приступить к рассмотрению указанной поправки. |
| The President: Before suspending this session of the General Assembly, I would like to offer some observations and assessments of what we have done so far. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем объявить перерыв в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы высказать некоторые замечания и оценки в отношении того, что мы сделали на сегодняшний день. |
| I congratulate you on getting down to the hard substance of your agenda, and I am glad you have done so through informal panels with outside experts. | Я поздравляю вас с тем, что вы приступили к обсуждению основных вопросов повестки дня, и я рад, что вы сделали это в рамках неофициальных дискуссионных групп при участии экспертов извне. |
| We urge all Governments, if they have not already done so, to become parties to these agreements at the earliest possible date. | Мы настоятельно призываем все правительства, если они еще не сделали этого, стать участниками этих соглашений как можно скорее. |
| In this connection, we call upon the members of the international community that have not yet done so to accede to the Convention. | В связи с этим мы призываем тех членов международного сообщества, которые пока не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции. |
| We therefore urge those States that have not yet done so to give serious consideration to becoming parties to the Convention. | Поэтому мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, самым серьезным образом рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции. |
| We have done so while affirming that | Мы сделали это, вновь подтвердив: |
| My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. | Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Japan calls upon all countries which have not yet done so to conclude these two international instruments on anti-personnel landmines as soon as possible. | Правительство Японии призывает все страны, которые пока не сделали этого, присоединиться к этим двум международным документам по противопехотным наземным минам как можно скорее. |
| States, too, could help by, as some had already done, submitting shortened reports focusing on issues of particular concern or providing training for countries needing assistance in improving their reporting capacity. | Государства также могут внести в этой связи свой вклад, а некоторые уже это сделали, представляя более сжатые доклады с упором на особо актуальные темы или осуществляя профессиональную подготовку в странах, нуждающихся в помощи в укреплении своего потенциала в плане подготовки докладов. |
| It was therefore morally indefensible for delegations speaking in the Committee to accuse both countries of similar violations, as Canada and Finland had done. | В этой связи представляется в моральном плане несостоятельным, когда некоторые делегации, выступая в Комитете, обвиняют обе страны в аналогичных нарушениях, как это сделали Канада и Финляндия. |
| Encouraging Member States that have not yet done so to enact domestic criminal legislation to combat international trafficking in women and children, | призывая государства-члены, которые еще не сделали этого, принять внутреннее уголовное законодательство по борьбе с международной торговлей женщинами и детьми, |
| Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. | И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных. |
| It was working to harmonize its legislation with the relevant international conventions and urged States which had not yet done so to follow suit. | Оно принимает меры для согласования своего законодательства с соответствующими международными конвенциями и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, последовать его примеру. |
| His delegation therefore called on Governments that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and thus contribute to the further strengthening of international humanitarian law. | В этой связи делегация Российской Федерации вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и тем самым внести свой вклад в дело дальнейшего укрепления международного гуманитарного права. |
| The Committee urged those that had not done so to make every effort to make the necessary payments and thereby steadily reduce their outstanding assessed contributions. | Комитет настоятельно призвал все государства, которые еще не сделали этого, приложить все возможные усилия для совершения необходимых выплат и таким образом неуклонно сокращать суммы невыплаченных ими взносов. |