Governments are urged to introduce ombudsperson institutions, where they have not already done so, and to develop this work on a local level within the State. |
Правительства настоятельно призываются, если они еще не сделали этого, учредить институты омбудсменов и активизировать их работу на местном уровне внутри государства. |
At the national level, if they have not already done so, the participating States undertake: |
На национальном уровне участвующие государства обязуются, если они еще не сделали этого: |
Hinduism says, "Let no one do to others what he would not have done to himself". |
Индуизм также указывает: «Не делай ничего другим людям, что ты не хотел бы, чтобы они сделали тебе». |
Others have done so, and we share many of the concerns raised, in particular those regarding the determination to strengthen worldwide peacekeeping operations. |
Это уже сделали другие делегации, и мы поддерживаем многое из того, что было сказано ранее, и в частности заявления о твердом намерении международного сообщества обеспечить укрепление миротворческих операций во всем мире. |
We call upon all countries with nuclear power programmes that have not already done so to accede to, and ratify, the Convention immediately and thus enhance nuclear safety worldwide. |
Мы обращаемся ко всем странам, осуществляющим программы в области ядерной энергетики, с призывом незамедлительно присоединиться, если они еще не сделали этого, к этой Конвенции и тем самым укрепить ядерную безопасность повсюду в мире. |
Governments from outside the region that had so far not done so were also urged to take similar initiatives. |
Настоятельный призыв предпринять подобные же инициативы был обращен также и к тем другим правительствам вне региона, которые еще не сделали этого. |
The next important step was to set specific targets and deadlines, which only about one third of the world's Governments had done to date. |
Теперь надлежит определить конкретные задачи и сроки, что до сих пор сделали правительства лишь трети стран мира. |
We have seen two of the big risks in recent years, but have done little to bring them under control. |
За последние годы мы стали свидетелями двух больших рисков, но практически ничего не сделали для того, чтобы взять их под контроль. |
I would therefore urge those members that have not yet done so to submit the credentials of their representatives to the Secretary-General as soon as possible. |
Поэтому я настоятельно призываю тех членов, которые еще этого не сделали, как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
The Rio Group appealed to those States which had not yet done so to consider accepting the amendment as a matter of urgency. |
Страны Группы "Рио" обращаются к государствам, которые еще этого не сделали, с просьбой немедленно приступить к рассмотрению указанной поправки. |
The President: Before suspending this session of the General Assembly, I would like to offer some observations and assessments of what we have done so far. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем объявить перерыв в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы высказать некоторые замечания и оценки в отношении того, что мы сделали на сегодняшний день. |
I congratulate you on getting down to the hard substance of your agenda, and I am glad you have done so through informal panels with outside experts. |
Я поздравляю вас с тем, что вы приступили к обсуждению основных вопросов повестки дня, и я рад, что вы сделали это в рамках неофициальных дискуссионных групп при участии экспертов извне. |
We urge all Governments, if they have not already done so, to become parties to these agreements at the earliest possible date. |
Мы настоятельно призываем все правительства, если они еще не сделали этого, стать участниками этих соглашений как можно скорее. |
In this connection, we call upon the members of the international community that have not yet done so to accede to the Convention. |
В связи с этим мы призываем тех членов международного сообщества, которые пока не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции. |
We therefore urge those States that have not yet done so to give serious consideration to becoming parties to the Convention. |
Поэтому мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, самым серьезным образом рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции. |
We have done so while affirming that |
Мы сделали это, вновь подтвердив: |
My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. |
Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций. |
The Government of Japan calls upon all countries which have not yet done so to conclude these two international instruments on anti-personnel landmines as soon as possible. |
Правительство Японии призывает все страны, которые пока не сделали этого, присоединиться к этим двум международным документам по противопехотным наземным минам как можно скорее. |
States, too, could help by, as some had already done, submitting shortened reports focusing on issues of particular concern or providing training for countries needing assistance in improving their reporting capacity. |
Государства также могут внести в этой связи свой вклад, а некоторые уже это сделали, представляя более сжатые доклады с упором на особо актуальные темы или осуществляя профессиональную подготовку в странах, нуждающихся в помощи в укреплении своего потенциала в плане подготовки докладов. |
It was therefore morally indefensible for delegations speaking in the Committee to accuse both countries of similar violations, as Canada and Finland had done. |
В этой связи представляется в моральном плане несостоятельным, когда некоторые делегации, выступая в Комитете, обвиняют обе страны в аналогичных нарушениях, как это сделали Канада и Финляндия. |
Encouraging Member States that have not yet done so to enact domestic criminal legislation to combat international trafficking in women and children, |
призывая государства-члены, которые еще не сделали этого, принять внутреннее уголовное законодательство по борьбе с международной торговлей женщинами и детьми, |
Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. |
И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных. |
It was working to harmonize its legislation with the relevant international conventions and urged States which had not yet done so to follow suit. |
Оно принимает меры для согласования своего законодательства с соответствующими международными конвенциями и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, последовать его примеру. |
His delegation therefore called on Governments that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and thus contribute to the further strengthening of international humanitarian law. |
В этой связи делегация Российской Федерации вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и тем самым внести свой вклад в дело дальнейшего укрепления международного гуманитарного права. |
The Committee urged those that had not done so to make every effort to make the necessary payments and thereby steadily reduce their outstanding assessed contributions. |
Комитет настоятельно призвал все государства, которые еще не сделали этого, приложить все возможные усилия для совершения необходимых выплат и таким образом неуклонно сокращать суммы невыплаченных ими взносов. |