The PRESIDENT invited the Conference, before proceeding to adopt the paragraph, to consider and adopt a draft appeal to all States that had not yet done so to accede to Amended Protocol II. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем производить принятие пункта, рассмотреть и принять проект призыва ко всем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к пересмотренному Протоколу II. |
The Committee proposes that States parties, if they have not already done so, should review the machinery of government from the perspective of implementation of the Convention and in particular of the four articles identified as providing general principles. |
Комитет предлагает государствам-участникам, если они еще не сделали этого, проанализировать работу механизма государственного управления с точки зрения осуществления Конвенции и, в частности, претворения в жизнь положений четырех ее статей, излагающих общие принципы. |
States that have not already done so should, as a matter of urgency, take steps to ratify the United Nations Convention against Corruption, thereby strengthening the integrity and effectiveness of their public service. |
Государствам, которые еще не сделали этого, следует безотлагательно предпринять шаги для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и повышения тем самым эффективности национальной публичной службы, а также обеспечения ее честности и неподкупности. |
Most countries that have so far developed biosafety regimes, have done so in response to national development and diffusion of biotechnology rather than to manage imported technologies. |
Большинство стран, которые к настоящему времени установили режимы биологической безопасности, сделали это скорее с целью разработки и распространения отечественной биотехнологии, чем для освоения импортных технологий. |
The United States delegation to next month's session of the Preparatory Committee will provide more detailed information on what the United States has done and is doing to meet these obligations. |
На сессии Подготовительного комитета в следующем месяце делегация Соединенных Штатов предоставит более детальную информацию о том, что сделали и делают Соединенные Штаты по выполнению этих обязательств. |
To that end, all countries that have not yet done so are urged to accede to the convention establishing the International Criminal Court and to recognize its jurisdiction. |
В этой связи необходимо, чтобы все страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно присоединились к Римскому статуту, устанавливающему Международный уголовный суд, и признали его юрисдикцию. |
If they have not already done so, Governments should take steps to draft national demand reduction strategies that draw on the resources available in all their ministries. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует предпринять шаги по разработке национальных стратегий сокращения спроса с опорой на имеющиеся ресурсы во всех министерствах. |
It recalled its invitation to member States which had not already done so to reply rapidly. At the time of the meeting, 28 countries had replied to the questionnaire. |
В этой связи секретариат вновь предложил тем государствам-членам, которые еще не сделали это, незамедлительно прислать свои ответы, К моменту проведения сессии на вопросник ответили 28 стран. |
He strongly urged those Governments that had not yet done so, to make every effort to ratify the Convention as soon as possible to ensure that the Convention entered into force in time for the World Summit on Sustainable Development. |
Он решительно призвал те правительства, которые еще не сделали этого, приложить все усилия к тому, чтобы ратифицировать Конвенцию как можно скорее для обеспечения вступления Конвенции в силу ко времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The children are often traumatised by what they have done and, believing that they are now outcasts, they become bound to the LRA. |
Дети часто испытывают страдания от того, что они сами сделали, и, считая себя париями, становятся преданными Армии сопротивления Господней . |
In paragraph 3, we call upon States of the region that have not yet done so to sign and ratify the Treaty of Pelindaba, with the aim of its early entry into force. |
В пункте З мы призываем государства региона, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Пелиндабский договор в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
We believe it is important that the groups that have not yet done so should join this agreement, which remains open; in that way, they would become a constructive part of the peace process in Somalia. |
Мы полагаем, что группы, которые еще не сделали этого, должны присоединиться к этому все еще открытому для подписания соглашению и, таким образом, принять конструктивное участие в сомалийском мирном процессе. |
I would like to take this opportunity to call on States that have not yet done so to accede to that important instrument in order to achieve the broadest possible participation. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу, с тем чтобы у него было как можно больше участников. |
As for the delivery vehicles for weapons of mass destruction, Switzerland invites all countries that have not already done so to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
В связи с вопросом о средствах доставки оружия массового уничтожения Швейцария призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
In conclusion, I would stress - as many representatives have done before me - that, however important it may be, the activity of the United Nations and the international community will never be sufficient to ensure genuine national reconciliation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, как это сделали многие представители до меня, что, какой бы важной ни была деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества, но этого никогда не будет достаточно для подлинного национального примирения. |
Kenya calls on all those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without condition; in particular, we call for those ratifications required for the Treaty to enter into force. |
Кения призывает все эти государства, которые пока не сделали этого, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ безоговорочно: в частности, мы призываем к обеспечению того числа ратификаций, которое необходимо для вступления Договора в силу. |
We therefore appeal to States that have not yet done so to become parties to that Treaty, which remains the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
Поэтому мы призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому Договору, который по-прежнему остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения. |
However, in order to ensure the entry into force of this important instrument, we call on other member States which have not done so to follow suit as a matter of urgency. |
Однако для того, чтобы обеспечить вступление этого важного документа в силу, мы призываем другие государства-члены, которые еще не сделали этого, самым безотлагательным образом последовать их примеру. |
It also called on those countries that had not already done so to ratify the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and urged all countries to honour their commitments. |
Она также призывает те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол и настойчиво предлагает всем странам соблюдать свои обязательства. |
Regarding climate change, which threatened especially the sustainable development and the growth prospects of developing countries, South Africa urged the States that had not yet done so to ratify the Kyoto protocol. |
Что касается изменения климата, которое представляет собой угрозу для устойчивого развития и экономического роста развивающихся стран, которые все больше страдают от последствий, Южная Африка призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Киотский протокол. |
We believe that such a position should be strongly condemned and that the Assembly should draw proper lessons from that position, as we have done on our part. |
Мы считаем, что такая позиция заслуживает решительного осуждения и что Ассамблея должна извлечь надлежащие уроки из этой позиции, как это со своей стороны сделали мы. |
We do not call into question the dedication of representatives in the Open-Ended Working Group and we appreciate that valuable work has been done - also in the past year - to try to narrow the differences between positions. |
Мы не ставим под вопрос преданность работе представителей Рабочей группы открытого состава, и мы высоко ценим прекрасную работу, которую они сделали - как и в прошлом году - с целью уменьшения разрыва в позициях сторон. |
As a State party to, and a depositary of, the Geneva Conventions, Switzerland invites all States that have not yet done so to ratify these Conventions' Additional Protocols. |
Как государство, являющееся участником и депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы к этим Конвенциям. |
We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration with the Secretary-General in order to further entrench the universality of the Court. |
Поэтому мы призываем государства, которые пока не сделали этого, сдать свои декларации на хранение Генеральному секретарю для дальнейшего укрепления универсальности Суда. |
The Republic of Korea therefore calls upon all member States of the IAEA which have not yet done so to ratify the amendment without further delay, so that it may come into effect at the earliest possible date. |
Поэтому Республика Корея обращается ко всем государствам - членам МАГАТЭ, которые еще не сделали этого, с призывом ратифицировать эту поправку без дальнейших задержек, с тем чтобы она могла вступить в силу в кратчайшие возможные сроки. |