Английский - русский
Перевод слова Done
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Done - Сделали"

Примеры: Done - Сделали
Nuclear testing of any kind constituted a threat to peace, security and the environment. Accordingly, Bangladesh urged those States which had not yet done so to sign or ratify the Treaty without delay and without conditions. Любого рода ядерные испытания представляют угрозу для мира, безопасности и окружающей среды, и поэтому Бангладеш настоятельно призывает государства, которые еще этого не сделали, безотлагательно и безоговорочно подписать или ратифицировать ДВЗЯИ.
In that regard, Peru urged those countries that had not yet done so to ratify CTBT in order to secure its entry into force within the shortest possible time. В этой связи Перу призывает страны, которые еще этого не сделали, ратифицировать ДВЗЯИ, дабы обеспечить его скорейшее вступление в силу.
Underscoring the need for universal application of the IAEA safeguards regime, he urged all States parties which had not yet done so to accede, as quickly as possible, to the relevant agreements. Подчеркивая необходимость универсального применения системы гарантий МАГАТЭ, оратор призывает все государства-участники, которые еще этого не сделали, в кратчайшие сроки заключить соответствующие соглашения.
The Union calls on all States Parties that have not yet done so to accede to these Conventions and to apply their resulting obligations in full. Союз призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, присоединиться к данным конвенциям и в полной мере выполнять установленные в них обязательства.
The Conference underlines the need for universal adherence to the IAEA Additional Protocol and calls upon all NPT parties that have not done so to bring a Protocol into force at the earliest possible date. Конференция подчеркивает необходимость всеобщего участия в Дополнительном протоколе МАГАТЭ и призывает всех участников ДНЯО, которые еще этого не сделали, в возможно короткие сроки ввести Протокол в действие.
The AU force, itself now under threat of attack, has done more than any other outside agent to improve the security situation on the ground by its presence and its actions to mediate and forestall violent actions. Силы АС, которые сейчас сами находятся под угрозой нападения, сделали больше, чем любая иная внешняя сторона, для улучшения положения в области безопасности на местах за счет своего присутствия и своих действий в плане посреднических усилий и предотвращения насильственных акций.
I often talk about that as the soul of the United Nations, but the human rights dimension is one of the three pillars that our leaders asked us to build upon and strengthen at the conclusion of their meeting in September last year. We have done that. Я часто говорю об этом как о душе Организации Объединенных Наций, но аспект прав человека - это один из трех столпов, которые наши лидеры на завершающем этапе заседания в сентябре прошлого года просили нас развить и усилить, что мы и сделали.
I really think that we know how to defeat the disease - it is just that so far we have not yet done so. Я действительно думаю, что мы знаем, как побороть болезнь - просто до сих пор мы этого не сделали.
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
Nothing prevents us, however, from embarking even now, in the Conference's plenary meetings, on the discussion of certain aspects of such negotiations, as several delegations have already done. А тем временем ничто не мешает нам уже сейчас, на пленарных заседаниях Конференции, начать дискуссии по определенным вопросам, касающимся этих переговоров, как это уже сделали несколько делегаций.
Australia takes this opportunity to urge all such States which have not already done so to sign, ratify and implement the additional protocol, which is now established as the NPT safeguards standard. Пользуясь возможностью, Австралия настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Дополнительный протокол, который уже сложился в качестве гарантийного стандарта МАГАТЭ.
He therefore called on all delegations which had not yet done so to present their credentials, even provisional credentials, to the Secretary-General of the Meeting as a matter of urgency. Поэтому Председатель приглашает все делегации, которые еще не сделали этого, в самом экстренном порядке сообщить свои полномочия, путь даже временные, Генеральному секретарю Совещания.
My delegation would now like to launch an urgent appeal to Member States that have not yet done so to do all they can to accede to the Mine Ban Convention as soon as possible. Моя делегация хотела бы сейчас обратиться с настоятельным призывом к государствам-членам, которые еще не сделали этого, но могут это сделать, присоединиться к Конвенции о запрещении мин в кратчайшие возможные сроки.
Urges the host Governments which have not yet done so to expedite the conclusion of the framework agreements before the seventh meeting of the Conference of the Parties; призывает принимающие правительства, которые еще не сделали этого, ускорить заключение рамочных соглашений до проведения седьмого совещания Конференции Сторон;
Urges the Member States to settle their regular mandatory contributions and arrears, if not yet done so; настоятельно призывает государства-члены внести свои регулярные обязательные взносы и погасить задолженности, если они еще этого не сделали;
We urge all States that have not yet done so to accede to the relevant international conventions on organized crime and corruption and to implement them effectively, including by incorporating the provisions of those conventions into national legislation and by strengthening criminal justice systems. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к соответствующим международным конвенциям, касающимся организованной преступности и коррупции, и эффективно осуществлять их, в том числе путем включения положений этих конвенций в национальное законодательство и укрепления систем уголовного правосудия.
I urge those States that have not yet done so to consider recognizing the compulsory jurisdiction of the Court - generally if possible or, failing that, at least in specific situations. Я настоятельно призываю те государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность признания обязательной юрисдикции Суда - если возможно, то во всех случаях, а если нет, то хотя бы в конкретных ситуациях.
France is taking part in all the efforts being made internationally to encourage all those States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention. Франция участвует во всех усилиях, предпринимаемых на международной арене, в целях побудить все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
At the same time, I remain convinced that all States Members of the United Nations that have not yet done so should move towards the ratification of the Rome Statute at the earliest possible opportunity. В то же время я по-прежнему убежден в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее принять меры для ратификации Римского статута.
Following the panellists' remarks, a group of countries urged States that had not done so to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and effectively implement the existing conventions that dealt with the fight against racism and related intolerance. После того как участники дискуссии высказали свои замечания, группа стран обратилась с настоятельной просьбой к государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и эффективно осуществлять существующие конвенции, касающиеся борьбы с расизмом и связанной с этим нетерпимостью.
Where they have not already done so, Governments should ensure that there are mechanisms and procedures in place to support the timely and secure exchange of information between their national drug law enforcement agencies and cross-border counterparts. Правительствам, которые еще не сделали этого, следует обеспечить наличие механизмов и процедур, которые требуются для оперативного и конфиденциального обмена информацией между национальными учреждениями по обеспечению законов о наркотиках и их зарубежными партнерами.
Mr. MINE (Japan) called on States which had not yet done so to sign and ratify the Convention, all its protocols and revised article 1. Г-н МИНЕ (Япония) призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию, все ее протоколы и пересмотренную статью 1.
I believe that we have done fair justice to the document, but the issues that our leaders could not agree on have not gone away - far from it. Я считаю, что мы многое сделали для выполнения содержащихся в этом документе обязательств, но проблемы, по которым наши руководители так и не смогли договориться, сохраняются.
Although the parties were free to agree on a foreign person to decide about the constitution of the tribunal, there were no indications that they had done so. Хотя стороны могли договориться о кандидатуре иностранного лица для принятия решения о составе арбитражного суда, никаких указаний на то, что они это сделали, не существовало.
With those remarks, I thank the Council for calling this meeting and giving us the opportunity to have a discussion in such an open and transparent fashion as we have done today. Теперь я хотел бы поблагодарить Совет за созыв этого заседания и предоставление нам возможности провести дискуссию в столь открытой и транспарентной атмосфере, как мы это сделали сегодня.