But only you would know if they had done that. |
И только вы узнаете, если они сделали это. |
But according to that statement, you haven't done anything wrong. |
Но по вашему заявлению, вы ничего плохого не сделали. |
After everything we've done for you through all the years you are threatening us. |
После всего, что мы сделали для тебя за эти годы... |
What you have done is... is extraordinary. |
То, что Вы сделали, это... невероятно. |
I've totally done this stuff, like, so many times. |
Я полностью сделали этот материал, как, столько раз. |
So they haven't really done anything. |
Они так ничего и не сделали. |
And who knows what they would've done to Daniel. |
Кто знает, что они сделали бы с Дэниелом. |
I think we've done enough for tonight. |
Я думаю, мы сделали достаточно на сегодняшний вечер. |
Look, we've done our bit - got two loads of food. |
Послушайте, мы свою часть работы сделали - привезли два кузова еды. |
They did what I would have done but by accident. |
Они сделали то, что сделал бы я, только случайно. |
It's what Blair and Chuck would've done. |
Это то, что сделали бы Чак и Блер. |
What have you done to me? |
"Что вы сделали со мной?" |
You all inspire me with your accomplishments and the things you have done for your hometowns and the things your hometowns have done for you. |
Вы все вдохновляете меня своими достижениями и всем тем, что вы сделали для своих родных городов, а также тем, что ваши города сделали для вас. |
If we cursed from this Cave alive come out, shall know the people, what happened and understand why we have done, what we have done. |
Если мы выберемся из этой сучьей пещеры живыми, то люди должны узнать и понять, почему мы так сделали, что мы сделали. |
That the work they have done is done |
То, что они сделали, - они сделали. |
While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion. |
В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере. |
Once you're done, the issue is hiding what you've made. |
Как только вы закончите, появляется необходимость спрятать то, что вы сделали. |
You turn yourself in for what you done, and you're turning me in for what we done. |
Значит, ты сдаешься из-за того, что натворил сам, и заодно сдаешь меня за то, что мы сделали вместе. |
With everything I've learned... the work you've left behind... what I've done, what you've done. |
Все, что я узнал... работы, которые вы оставили после себя... что я сделал, что вы сделали. |
For all the things you've done, for the things you might have done and for the only thing you have left. |
За все, что вы сделали, за все, что могли бы сделать и за единственное, что у вас осталось. |
Well, well done for that, for the lifetime achievement award and of course, most of all, well done for that. |
Очень, очень хорошо, для премии по выслуге, и конечно, прежде всего, все что вы для этого сделали. |
What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. |
То, что мы сделали, показывает, что высококвалифицированное медицинское обслуживание, сравнимое с лучшим в мире, может быть предоставлено и в условиях развивающейся страны. |
After all you've been through and all you've done, I think it's crazy they haven't done it already. |
После всего, через что ты прошла, что ты сделала, считаю безумием, что они не сделали это раньше. |
I haven't done anything you all haven't done. |
Я не сделал ничего, чего бы не сделали вы все |
Mr. Bērziņš: Finding ourselves in a new century and in a new millennium, it is natural to review what we have done right and to meditate also on what we could have done better. |
Г-н Берзиньш: Вступив в новый век и новое тысячелетие, вполне естественно провести обзор того, что мы сделали правильно, и поразмыслить также над тем, что мы могли бы сделать лучше. |