Английский - русский
Перевод слова Done
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Done - Сделали"

Примеры: Done - Сделали
The Committee, therefore, believes that States parties which have not yet done so should take the measures necessary to fulfil the obligations contained in article 20, and should themselves refrain from any such propaganda or advocacy. Поэтому Комитет считает, что государствам-участникам, которые этого еще не сделали, следует предпринять необходимые меры для выполнения обязательств, содержащихся в статье 20, и воздерживаться от любой пропаганды или выступлений такого рода.
∙ The States parties urge all States that have not done so to conclude and bring into force the safeguards agreements required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Государства-участники настоятельно призывают все государства, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соглашения о гарантиях, предусмотренные в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Yet, even after we had done so, Pakistan continued to promote a nuclear-weapons-free zone, conventional arms restraint and a zero-missile zone in South Asia. Однако даже после того, как мы это сделали, Пакистан продолжал выступать за зону, свободную от ядерного оружия, ограничения в области обычных вооружений и зону, свободную от ракет в Южной Азии.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium. Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
The United States had already done much for Haiti; however, he called on the United States Administration to help solve Haiti's problems of impunity. Отмечая, что Соединенные Штаты уже многое сделали для Гаити, он вместе с тем призывает администрацию Соединенных Штатов помочь Гаити решить проблему безнаказанности.
∙ The States parties call upon all parties that have not yet done so to adhere to the Programme of Action on Illicit Trafficking as agreed by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation. Государства-участники призывают всех участников, которые еще не сделали этого, присоединиться к Программе противодействия незаконному обороту ядерных материалов, согласованной на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран и Российской Федерацией.
The United States has announced the Demining 2010 Initiative because what we have done so far, as welcome as it may be, is not enough to resolve this problem once and for all. Соединенные Штаты провозгласили инициативу "Разминирование-2010" потому, что того, что мы сделали до сих пор, как бы похвально это ни было, отнюдь не достаточно для урегулирования этой проблемы раз и навсегда.
They had done what they could, but the Ministry of Justice shared the view that their work should be taken over by prosecutors' offices. Они сделали то, что было в их силах, однако министерство юстиции разделяет мнение о том, что их функции должны быть переданы отделениям прокуратуры.
At the subsequent JIC meeting on 27 February, they undertook to provide to my office by 9 March their respective proposals for amendments to their constitutions, but they have not done this so far. На следующем заседании СВК 27 февраля они обязались к 9 марта представить моему Управлению свои соответствующие предложения относительно поправок, подлежащих внесению в их конституции, однако до сих пор этого не сделали.
(c) Countries that have not yet done so prepare a comprehensive country profile; and с) настоятельно призвать те страны, которые еще не сделали этого, подготовить всеобъемлющие страновые обзоры;
(c) To invite Governments/Organizations, who have not yet done so, to take an active part in the project; с) предложить правительствам/организациям, которые еще не сделали этого, принять активное участие в проекте;
The US is the world's major emitter of carbon dioxide from energy use, but it has done the least among all major economies to confront the global challenge. Соединенные Штаты являются главным генератором углекислого газа из использования энергии в мире, но они сделали меньше всего из всех основных экономически-развитых стран для того, чтобы противостоять глобальному вызову.
The representative of Ethiopia welcomed the entry into force of the Firearms Protocol and called upon all Member States that had not done yet so to consider either ratifying or acceding to it. Представитель Эфиопии приветствовала вступление в силу Протокола об огнестрельном оружии и призвала все государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о его ратификации или присоединении к нему.
We are also pleased to inform you that we have done our utmost to ensure that all political parties are included in the electoral process. Мы также рады информировать вас о том, что мы сделали все от нас зависящее для того, чтобы вовлечь все политические партии в избирательный процесс.
(c) If they have not already done so, all humanitarian agencies should establish an evaluation strategy in order to: с) все гуманитарные учреждения, которые еще не сделали этого, должны определить стратегию оценки с тем, чтобы:
He urged those African countries which had not already done so to accede to the statute of the Institute, since their financial contributions, in addition to increased donor contributions and United Nations grants, would greatly enhance its operational capacity. Он настоятельно призывает те африканские страны, которые еще этого не сделали, присоединиться к уставу Института, поскольку их финансовые взносы вместе с возросшими донорскими поступлениями и безвозмездными субсидиями Организации Объединенных Наций значительно расширят его оперативный потенциал.
She urged States parties that had not yet done so to indicate their acceptance of that amendment to the Secretary-General so that it could enter into force. Оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, сообщить Генеральному секретарю о принятии этой поправки, с тем чтобы она могла вступить в силу.
It called on those agencies and departments that had not yet done so to translate their commitment to the world's indigenous people into clear action and to make their own contribution to the Decade. Она призывает те учреждения и департаменты, которые еще не сделали этого, претворить свои обязательства в отношении коренных народов мира в конкретные действия и внести свой собственный вклад в проведение Десятилетия.
We have done this not because the Australian Defence Force is in any way responsible for the international landmines crisis, but as a moral gesture intended to hasten the end of the carnage. Мы сделали это не потому, что на австралийских вооруженных силах лежит какая-либо ответственность за международный кризис, связанный с наземными минами, это - нравственный жест, призванный ускорить прекращение этой бойни.
It is also essential for all States which have not yet done so to sign and ratify the CTBT in order to ensure its universality and entry into force of the treaty without delay. Крайне важно также, чтобы все государства, которые еще не подписали и не ратифицировали ДВЗИ, сделали это для обеспечения универсальности Договора и его безотлагательного вступления в силу.
We are glad that the Chemical Weapons Convention will enter into force by 29 April, and we urge those Governments who have not done so already to ratify this treaty. Нас радует, что 29 апреля вступит в силу Конвенция по химическому оружию, и мы настоятельно призываем те правительства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот Договор.
We urge States that have not yet done so to accede to this Agreement, thereby giving important moral support to the institutions and principles that guide it. Мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому Соглашению и тем самым оказать важную моральную поддержку институтам и принципам, которые его направляют.
It recalls the 1995 NPT Conference resolution calling upon all States in the Middle East that have not yet done so, without exception, to accede to the NPT as soon as possible and to make progress towards the establishment of such a zone. Он напоминает о резолюции Конференции 1995 года участников ДНЯО, которая призывает все государства на Ближнем Востоке, которые пока не сделали этого, без исключения присоединиться к ДНЯО как можно скорее и добиваться прогресса в направлении учреждения такой зоны.
Japan appeals to all countries that have not yet done so to become parties to this important agreement so that it will come into force without further delay. Япония призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному соглашению, с тем чтобы оно безотлагательно вступило в силу.
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change and the Secretary-General have done a great service in identifying the broad areas in which we must enact reforms. Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и Генеральный секретарь сделали очень полезное дело, определив те широкие области, где мы должны осуществить реформы.