| Targets 1 and 2 of the Comprehensive Multidisciplinary Outline recommend that countries that have not yet done so develop systems for estimating the extent of drug abuse. | В задачах 1 и 2 Всеобъемлющего междисциплинарного плана рекомендуется, чтобы страны, которые еще не сделали этого, разработали системы оценки масштабов злоупотребления наркотиками. |
| We have not done enough to create the "pull factor" that could draw more of the LRA to disarmament and reintegration programmes. | Мы недостаточно сделали для того, чтобы создать «фактор притяжения», который мог бы побудить большее число боевиков ЛРА к участию в программах разоружения и реинтеграции. |
| We call upon them, and all other States which have not yet done so, to give up their nuclear ambitions. | Мы призываем их и все другие государства, которые еще не сделали этого, отказаться от своих ядерных амбиций. |
| Furthermore, we urge the three nuclear-weapon States which have not yet done so to ratify the CTBT. | Кроме того, мы призываем три государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, ратифицировать ДВЗЯИ. |
| It called upon all States that had not yet done so to ratify or accede to and implement the Convention and its Protocols at the earliest possible date. | Он призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию или присоединиться к ней как можно скорее и приступить к выполнению Конвенции и трех протоколов к ней. |
| Both Tribunals have done the maximum possible to keep up with the time frame established in the completion strategies according to resolutions 1503 and 1534. | Оба трибунала сделали все возможное для того, чтобы уложиться в сроки, установленные для стратегий завершения деятельности в соответствии с резолюциями 1503 и 1534. |
| Some delegations welcomed the International Declaration on Cleaner Production launched by UNEP in October 1998 and invited Governments that had not already done so to sign the Declaration. | Ряд делегаций приветствовали Международную декларацию по экологически более чистому производству, принятую в октябре 1998 года ЮНЕП, и рекомендовали правительствам, которые еще не сделали этого, подписать эту Декларацию. |
| Many countries had done so, because the wording in question was a restrictive formulation devised by some countries to prevent others from acceding to certain conventions. | Многие страны сделали аналогичное заявление, поскольку соответствующая формулировка является ограничительной, будучи разработана определенными странами с целью не позволить другим странам присоединиться к некоторым конвенциям. |
| The Commission urged Governments that had not yet done so to adhere to the international drug control treaties as a matter of priority. | Комиссия настоятельно призвала правительства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке присоединиться к международным договорам о контроле над наркотиками. |
| Most of my colleagues who have recently left Geneva complained that they had done almost nothing in the last few years in the CD. | Многие из моих коллег, покинувших недавно Женеву, сетовали на то, что за последние несколько лет они почти ничего не сделали на КР. |
| The Committee expressed regret that little was done by States parties to secure better compliance with treaty obligations, in particular the timely submission of reports. | Комитет выразил сожаление по поводу того, что государства-участники мало что сделали для обеспечения более строгого соблюдения договорных обязательств, в частности своевременного представления докладов. |
| Therefore, the European Union calls on all the States of the region which have not yet done so to become party to all these instruments. | В этой связи он призывает все государства региона, которые еще не сделали этого, стать участниками всех этих международных договоров. |
| She called upon those States parties to withdraw their reservations, and urged those countries which had not already done so to accede to the Convention. | Оратор предлагает этим государствам-участникам снять свои оговорки и настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции. |
| She urged all Member States and intergovernmental and non-governmental organizations which had not already done so to give generously to the Fund. | Оратор настоятельно призывает все государства-члены и межправительственные и неправительственные организации, которые еще не сделали этого, внести щедрые взносы в Фонд. |
| I urge those States in the CD that have not already done so to shoulder their responsibility and to sign the Treaty as soon as possible. | И я призываю те государства - члены КР, которые еще не сделали этого, реализовать как можно скорее свою ответственность и подписать Договор. |
| We would like to urge other countries which have not yet done so to ratify this important treaty as soon as possible. | Нам хотелось бы обратиться к другим странам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом как можно скорее ратифицировать этот важный договор. |
| We therefore urge all United Nations Members that have not yet done so to sign the CTBT and seek its entry into force as soon as possible. | Поэтому мы обращаемся ко всем членам Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, с настоятельным призывом как можно скорее подписать ДВЗИ и содействовать его скорейшему вступлению в силу. |
| Canada and the other sponsors appreciate the wide support being expressed for the draft resolution and urge all delegations that have not yet done so to endorse it as well. | Вместе с другими авторами Канада с удовлетворением отмечает ту широкую поддержку, которая была выражена в отношении этого проекта резолюции, и призывает все делегации, которые еще не сделали этого, также одобрить его. |
| We would like to call upon those countries which have not yet done so to likewise accede to the Convention at the earliest possible date. | Нам хотелось бы призвать страны, которые еще не сделали этого, также как можно скорее присоединиться к этой Конвенции. |
| He also urged countries to ratify the Convention so that at least 150 parties thereto would have done so by the second session of the Conference of Parties. | Он также настоятельно призывает страны ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы не менее 150 ее участников сделали это ко второй сессии Конференции Сторон. |
| The chairpersons urged all successor States that had not yet done so to confirm as soon as possible their succession to those treaties. | Председатели настоятельно призвали все государства-правопреемники, которые еще не сделали этого, как можно скорее подтвердить свое присоединение к этим договорам в порядке правопреемства. |
| Remaining signatories have declared their intention of ratifying the OSPAR Convention, and by the end of 2001 a further three had done so. | Остальные подписавшие стороны заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию ОСПАР, а к концу 2001 года три из них так и сделали. |
| We call upon all members of the Agency that have not done so to sign a protocol additional to their Safeguards Agreement as soon as possible. | Мы призываем всех членов Агентства, которые еще этого не сделали, как можно скорее подписать дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях. |
| My Government has set in motion the domestic ratification process, and it invites all States that have not yet done so to do likewise. | Мое правительство приступило к осуществлению внутреннего процесса ратификации, и оно предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, поступить таким же образом. |
| Let me just use this opportunity to encourage all States that have not yet done so to accede to the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | Позвольте мне просто, пользуясь случаем, призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться Конвенции о запрещении противопехотных мин. |