Senegal therefore appeals to all States that have not yet done so to adhere to the Convention without delay in order to become part of the ongoing international efforts. |
В связи с этим Сенегал призывает все государства, которые еще не сделали этого, без промедления присоединиться к Конвенции и включиться в предпринимаемые сейчас международные усилия. |
The United Kingdom considered that WP. might find it helpful to adopt rules of procedure for the Working Party itself as other UNECE Working Parties had done. |
Представитель Соединенного Королевства счел, что WP., возможно, было бы полезно принять собственные правила процедуры, как это сделали другие рабочие группы ЕЭК ООН. |
I also wish to take this opportunity to fulfil the pleasant duty of thanking the Government and people of Switzerland for everything they have done to facilitate our work. |
Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выполнить приятную обязанность и поблагодарить правительство и народ Швейцарии за все, что они сделали для облегчения нашей работы. |
The European Union also called on States parties that had not yet done so to take steps for a speedy acceptance of the 1995 amendment to the Convention regarding the Committee's meeting time. |
Европейский союз также призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, принять меры для скорейшего принятия утвержденной в 1995 году поправки к Конвенции, касающейся продолжительности заседаний Комитета. |
In its decision 3/1, the Conference called upon States parties that had not yet done so to respond to the questionnaires and the requests for clarification with a view to completing the two reporting cycles. |
В своем решении 3/1 Конференция призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросники и просьбы о разъяснениях с тем, чтобы завершить два цикла отчетности. |
Moreover, Belgium is particularly concerned at the many arrests that have occurred in recent weeks and strongly urges the Government of Myanmar to release persons who have done nothing more than exercise their fundamental right to freedom of expression and of assembly. |
Кроме того, Бельгия особенно встревожена проводимыми в последние недели многочисленными арестами и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить тех людей, которые не сделали ничего дурного, а лишь воспользовались своим фундаментальным правом на свободу высказываний и собраний. |
It renewed its appeal to all States which had not yet done so to accede to the Treaty without delay, and stressed the importance of observing the moratorium on nuclear testing. |
Оратор вновь обращается ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом безотлагательно присоединиться к данному Договору и подчеркивает важность соблюдения моратория на проведение ядерных испытаний. |
The European Union takes this opportunity to call upon States that have not yet done so to sign and ratify the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons as soon as possible, and reaffirms its support for efforts to attain universal adherence. |
Пользуясь случаем, Европейский союз призывает те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию о запрещении химического оружия как можно скорее и вновь заявляет о своей поддержке усилий по обеспечению всеобщего присоединения к ней. |
It also urges creditor countries which have not yet done so to contribute to the funding of the enlarged HIPC Initiative so that the burden can be shared equitably. |
Он также настоятельно призывает страны-кредиторы, которые еще не сделали этого, внести свою лепту в финансирование расширенной Инициативы БСКЗ, с тем чтобы связанное с этим бремя распределялось равномерно. |
The message is clear: here is what advanced industrial countries do, and have done. |
Идея ясна: вот то, что делают индустриально развитые страны, и то, что они сделали. |
We urge States that produce these landmines to declare and implement a moratorium consistent with the call issued in resolution 50/70, if they have not yet done so. |
Мы настоятельно призывает государства, которые производят эти наземные мины, провозгласить и осуществить мораторий в соответствии с призывом, опубликованным в резолюции 50/70, если они еще не сделали этого. |
Croatia calls on all countries which have not yet done so to accede to similar bans or restrictions and, most especially, to support this and other initiatives towards achieving a global ban on anti-personnel landmines. |
Хорватия призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к аналогичным запретам или ограничениям и особенно поддержать эту и другие инициативы, направленные на достижение глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
The countries that had not yet done so, were urged to sign or ratify the Kyoto Protocol as soon as possible so that it could come into effect. |
Странам, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается подписать или ратифицировать Киотский протокол в кратчайшие сроки, с тем чтобы он мог вступить в силу. |
To that end, Japan urged those countries that had not yet done so to complete as soon as possible the procedures for the approval of the new General Arrangements to Borrow (GAB) and the quota increase. |
В этой связи Япония призывает те страны, которые еще не сделали этого, как можно быстрее завершить процедуру одобрения нового генерального соглашения по получению займов и увеличению квот. |
Member States which had not yet done so should sign, ratify or accede to the Convention so that it could enter into force before the new millennium. |
Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует подписать Конвенцию, ратифицировать ее или присоединиться к ней, с тем чтобы она могла вступить в силу до начала нового тысячелетия. |
They have not done so, and show no signs of doing so. |
Они этого не сделали и, по-видимому, не собираются делать. |
Furthermore, many of those which had ratified the Convention had done so with substantive reservations, some of them contrary to the object and purpose of the Convention. |
С другой стороны, многие страны, ратифицировавшие Конвенцию, сделали это с серьезными оговорками, которые противоречат ее смыслу и назначению. |
Universal ratification of the Convention by the year 2000 remained critical; she urged States which had not yet done so to ratify or accede to the Convention as soon as possible. |
Всеобщая ратификация Конвенции к 2000 году по-прежнему имеет важное значение; она призывает государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
His delegation recommended that countries which had not yet done so should endeavour to submit their periodic reports in the interest of accelerating progress towards the agreed goals. |
Его делегация рекомендует тем странам, которые еще не сделали этого, представить свои периодические доклады в интересах ускорения прогресса на пути к достижению согласованных целей. |
We urge all countries in the Middle East region that have not yet done so to sign and ratify the CTBT at an early date. |
Мы настоятельно призываем те страны ближневосточного региона, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
It is ironic that, while we have devoted so much effort to establishing new trade regimes throughout the world, so little has been done in the field of international finance. |
Парадоксально, что, посвятив столько усилий созданию новых режимов торговли во всем мире, мы так мало сделали в области международного финансирования. |
Mongolia wishes to reiterate its call on those States that have not done so to sign and ratify the Treaty as soon as possible and thus contribute to the expeditious realization of its noble objectives. |
Монголия хотела бы повторить свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор в самые кратчайшие сроки и таким образом внести вклад в быстрейшую реализацию его высоких целей. |
What have we done to prepare ourselves to cope with the dangers of organized crime, international terrorism and drug trafficking? |
Что мы сделали для того, чтобы подготовиться к борьбе с опасностями организованной преступности, международного терроризма и торговли наркотиками? |
Confident that many other States will join us, we therefore also welcome the Secretary-General's appeal to those Member States that have still not done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and to take the necessary measures for its implementation. |
Будучи убежденными в том, что многие другие государства присоединятся к нам, мы по этой причине приветствуем также призыв Генерального секретаря к тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и принять необходимые меры по его претворению в жизнь. |
Since only concerted action by the international community could win the battle against terrorism, the European Union called upon all States that had not yet done so to accede to all relevant treaties. |
Лишь путем согласованных действий международного сообщества можно выиграть войну с терроризмом, в связи с чем Европейский союз призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками всех соответствующих договоров. |