Allow me, then, to focus my comments on the importance of this anniversary, something which all my other colleagues have done today and which I heartily welcome. |
И вот позвольте мне сосредоточиться в своем выступлении на важности этой годовщины, как это уже сделали все другие мои коллеги, что я сердечно приветствую. |
For this reason, we urge all those States that have not yet done so to take the necessary steps as early as possible in order to ensure that this instrument becomes universal. |
И по этом причине мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги с целью обеспечить универсализацию этого инструмента. |
In particular, the Commission may wish to urge Governments that have not already done so to adopt the necessary legislation to fully implement the provisions of articles 12 and 13 of the 1988 Convention. |
В частности, Комиссия, возможно пожелает настоятельно призвать правительства, которые еще не сделали этого, принять необходимое законодательство в целях обеспечения всестороннего осуществления положений статей 12 и 13 Конвенции 1988 года. |
Governments that have not yet done so should consider establishing formalized procedures for the protection of witnesses who provide court testimony in order to strengthen the process of law and confidence in the judicial process. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос об установлении официального механизма защиты свидетелей, дающих показания в суде, чтобы укрепить правовые процедуры и повысить доверие к судебному процессу. |
Governments of countries in Latin America and the Caribbean that have not yet done so should encourage their authorities responsible for the control of precursor chemicals to engage the active support of the chemical industry in their enforcement efforts. |
Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не сделали этого, следует призвать органы, ответственные за осуществление контроля над химическими веществами - прекурсорами, заручиться активной поддержкой предприятий химической промышленности в своей правоохранительной деятельности. |
All member States which had not yet done so should pay their arrears to the Organization and thus strengthen its capacity to respond to global challenges, carry out mandated programmes and projects, and adapt to the needs of the global community. |
Все государства-члены, которые еще не сделали этого, должны погасить свою задолженность перед Организацией, укрепив тем самым ее потенциал в области реагирования на возникновение вызовов, реализации утвержденных программ и проектов и адаптации к требованиям мирового сообщества. |
Member States and concerned organizations are invited to transmit, if they have not yet done so, the names of their respective focal points to the secretariat as soon as possible. |
Государствам-членам и соответствующим организациям предлагается как можно скорее передать, если они еще не сделали этого, контактную информацию о своих соответствующих координационных пунктах в секретариат. |
Urges States that have not done so to introduce national mechanisms to prevent and combat corruption through the adoption and implementation of specific anti-corruption legislation; |
З. настоятельно призывает государства, которые еще этого не сделали, ввести в действие национальные механизмы предупреждения и пресечения коррупции путем принятия и применения конкретного антикоорупционного законодательства; |
It was up to the non-governmental organizations themselves to take advantage of the procedure, and only three had done so. |
Сами неправительственные организации должны были воспользоваться предоставленной возможностью в рамках данной процедуры, однако только три неправительственные организации сделали это. |
We call on all States that have not yet done so to conclude and implement relevant Safeguards Agreements and Additional Protocols without delay; conclusion of both is essential for effective verification. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно заключить соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы и осуществлять их, поскольку заключение указанных соглашений и протоколов имеет существенно важное значение для эффективного контроля. |
Samoa adds its voice to the appeal for the early ratification of and accession to the Rome Statute establishing the Court by those States that have not yet done so. |
Самоа присоединяет свой голос к призыву о скорейшей ратификации и присоединении к Римскому статуту, на основе которого был учрежден этот Суд, обращенному к тем странам, которые еще не сделали этого. |
I encourage those United Nations Member States that have not yet done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and to support the Court's endeavours to bring war criminals to justice. |
Я призываю те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и поддержать усилия Суда, направленные на привлечение военных преступников к судебной ответственности. |
Reaffirming my delegation's determination to ensure respect for the integrity of the statute of the Court, I call on those States that have not yet done so to join the International Criminal Court, which ensures the universality of our fight against impunity. |
Еще раз подтверждая твердое намерение моей делегации обеспечивать целостность статута Суда, я призываю те государства, которые этого еще не сделали, присоединиться к работе Международного уголовного суда, с тем чтобы придать универсальный характер борьбе с безнаказанностью. |
It is the view of my Government that, although the record so far indicates that Zambia has not made much progress on all eight targets, we have done enough to believe that they are achievable. |
Мое правительство считает, что, хотя, согласно имеющимся сведениям, Замбия пока что не добилась значительного прогресса в осуществлении всех восьми целей, мы сделали достаточно для того, чтобы считать их достижимыми. |
World leaders recognized that fact in their Millennium Declaration five years ago, and they have done so again this year in a clearer and more definitive way in the outcome document. |
Мировые лидеры признали это в своей Декларации тысячелетия пять лет тому назад, а в этом году они сделали то же самое, только более четко и определенно, в итоговом документе. |
The United States strongly supports increasing membership in the Agreement and hopes that all States that have not yet done so will consider becoming parties to it in advance of the review conference next May. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают расширение круга участников Соглашения и надеются, что все государства, которые еще не сделали этого, подумают о возможности присоединения к нему до проведения обзорной конференции в мае будущего года. |
However, more efforts are needed, and Iceland strongly urges States that have not done so to develop their own plans of action, be it at the national or regional level, based on sound scientific advice. |
Однако потребуется больше усилий, и Исландия решительно призывает те государства, которые пока еще этого не сделали на национальном или региональном уровнях, разрабатывать собственные планы действий на основе надежных рекомендациях ученых. |
We have done so because, even though Chile is not a party to the Agreement, it agrees with the principles of the Agreement and applies them. |
Даже несмотря на то, что Чили не является стороной этого Соглашения, мы сделали это потому, что согласны с закрепленными в нем принципами и применяем их на практике. |
We continue to call on States which have not yet done so to become parties to the Convention, as recommended by our leaders in the World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Мы по-прежнему призываем государства, которые еще не сделали этого, стать участниками Конвенции, как это рекомендовано нашими руководителями в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
The report recommends that organizations introduce the payment of full advance of subsistence and/or terminal expenses if not already done, in order to reduce the workload for processing travel claims. |
В докладе рекомендуется организациям, которые еще не сделали этого, выплачивать в полном объеме авансовые платежи в форме суточных и/или терминальных расходов, с тем чтобы уменьшить объем работы, связанной с оформлением требований о возмещении путевых расходов. |
I also urge Member States that have not yet done so to become parties to, and to implement, the existing anti-terrorism instruments. |
Я также настоятельно призываю государства-члены, которые еще не сделали этого, присоединиться к существующим документам по борьбе с терроризмом и выполнять их. |
We support the call made by many in this Assembly to those countries that have not done so to make every effort to achieve the agreed goals of ODA. |
Мы поддерживаем призыв многих ораторов в нашей Ассамблее, обращенный к тем странам, которые пока не сделали этого, приложить все усилия для достижения согласованных целей ОПР. |
Those States renewed their support for the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol and called on the countries which had not yet done so, in particular the major emitters, to ratify the Protocol without further delay. |
Вновь заявляя о своей приверженности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотскому протоколу, они призывают государства, которые этого еще не сделали, в частности основных загрязнителей, ратифицировать Протокол без дальнейшей задержки. |
Since the entry into force of the United Nations Convention against Corruption would be a big step forward in that direction, all Member States which had not done so should sign and ratify the Convention. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции станет после ее вступления в силу большим шагом вперед в этом направлении; все государства-члены, которые еще не сделали этого, должны подписать и ратифицировать данную Конвенцию. |
He welcomed the establishment of a timetable by the European Union to reach the agreed ODA target of 0.7 per cent by 2015 and urged those donors that had not done so to follow suit. |
Он приветствует разработку Европейским союзом графика достижения к 2015 году согласованного показателя официальной помощи в целях развития в 0,7 процента и настоятельно призывает доноров, которые еще не сделали этого, последовать этому примеру. |