| Although the United Nations organizations concerned had done much, international response to efforts to combat desertification and drought had thus far been lukewarm. | Хотя соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций сделали многое, международная реакция на необходимость борьбы с опустыниванием и засухой была до настоящего времени довольно прохладной. |
| United Nations agencies which had not yet done so, should take the necessary steps to adjust to the new approach. | В частности, органы Организации Объединенных Наций, которые этого еще не сделали, должны начать приспосабливаться к этим новым процедурам. |
| It calls on those nuclear-weapon States that have not yet done so to give early consideration to signing the relevant protocols of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. | Она призывает обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее рассмотреть вопрос о подписании соответствующих протоколов к Договору о безъядерной зоне в южной части Тихого океана. |
| The Conference further appeals to signatory States that have not yet done so to complete their domestic legal procedures to permit the early entry into force of the Convention. | Конференция далее призывает подписавшие государства, которые еще не сделали этого, завершить свои внутренние юридические процедуры для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу. |
| If the commitment of our decisions is followed by concrete action, it will encourage those States that have so far not done so to accede to our Treaty. | Если приверженность нашим решениям будет подкреплена конкретными действиями, это будет способствовать присоединению к Договору государств, которые еще не сделали этого. |
| He therefore once again urged the Belgrade Government to accede to the non-proliferation Treaty, as the other successor States of the former Yugoslavia had already done. | Поэтому представитель Хорватии вновь призывает правительство Белграда присоединиться к ДНЯО, как это уже сделали другие государства-правопреемники бывшей Югославии. |
| It is essential that countries with nuclear installations that have not yet done so establish an effective regime for liability for nuclear damage corresponding to these principles. | Существенно, чтобы страны, имеющие ядерные установки, которые еще не учредили эффективный режим ответственности за ядерный ущерб, соответствующий этим принципам, сделали это. |
| Following the establishment of the Tribunal, the parties shall draw up an agreement specifying the subject-matter of the dispute, unless they have done so before. | После создания Суда стороны, если они этого не сделали раньше, составляют соглашение, в котором определяется предмет спора. |
| We have done so at great cost and sacrifice. | Мы сделали это ценой больших затрат и больших жертв. |
| We have done much of what is required of us to ensure that our development proceeds apace and with few setbacks. | Мы сделали многое из того, что требовалось от нас, для того чтобы наше развитие продвигалось вперед с минимальным количеством поражений. |
| What have the States led by us men done with respect to our own post-war commitments? | Что государства, руководимые нами, людьми, сделали для выполнения наших собственных послевоенных обязательств? |
| The transparency process stands to benefit only if more than the roughly 30 States that have hitherto done so were to provide background information for the Register. | В интересах развития процесса транспарентности важно, чтобы справочную информацию для Регистра представили и другие государства - помимо тех приблизительно 30 государств, которые сделали это к настоящему времени. |
| My Government urges all States which have not done so to accede to or ratify the Convention, and to participate in this work. | Мое правительство настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции или ратифицировать ее и принять участие в этой работе. |
| What have we done about the resolution of conflicts while conflicts escalate? | Что мы сделали для урегулирования конфликтов, в то время как конфликты ширятся? |
| What have we done about the resolutions adopted by this very Organization, in this very General Assembly Hall? | Что мы сделали в отношении резолюций, принятых этой самой Организацией в этом самом Зале Генеральной Ассамблеи? |
| We also believe that we at the United Nations have done our best to support that process and to reflect the new realities the way they are. | Мы также считаем, что мы в Организации Объединенных Наций сделали все возможное для того, чтобы поддержать этот процесс и отразить новые реальности. |
| I should like to appeal to those countries that have not yet done so to sign it at the earliest opportunity. | Я хотел бы призвать те страны, которые этого пока не сделали, подписать ее незамедлительно. |
| We urge all States that have not yet done so to accede to the Treaty and to conclude full-scope safeguards agreements with the IAEA. | Мы настоятельно призываем все государства, которые не сделали этого, присоединиться к Договору и заключить полномасштабные соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
| The scope of application of the death penalty should never be extended and the Special Rapporteur invites those States which have done so to reconsider. | Сферу применения смертной казни никогда не следует расширять, и Специальный докладчик призывает те государства, которые это сделали, пересмотреть свое решение. |
| Most of the preference-giving countries had over the years done what they could, and there was very little margin for further improvement in the United States' scheme. | Большинство предоставляющих преференции стран сделали за это время все, что они могли, и возможности дальнейшего совершенствования схемы Соединенных Штатов крайне ограничены. |
| His delegation urged States that had not yet done so to become parties to the existing international instruments dealing with the various aspects of international terrorism. | Необходимо призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к действующим международным документам по различным аспектам международного терроризма. |
| In conclusion, his delegation urged States which had not yet done so, to ratify or accede to the international human rights instruments. | В заключение делегация Италии предлагает государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать международные документы по правам человека или присоединиться к ним. |
| They urged all Member States which had not yet done so to become party to and comply fully with the three international drug-control conventions. | Они призывают все государства-члены, которые еще не сделали этого, стать сторонами трех международных конвенций по контролю над наркотиками и полностью соблюдать их. |
| Doesn't matter if they've done nothing, | Вообще не важно, сделали они что-то или нет, |
| We haven't done too well so far. | Мы еще ничего плохого не сделали. |