The World Conference should in particular encourage States that have not yet done so to sign and ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination without any reservations or declarations within a time-bound period. |
Всемирной конференции следует, в частности, рекомендовать государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации без каких бы то ни было оговорок или заявлений в течение конкретного периода времени. |
They had done so in the interests of reaching a compromise that would permit the world community as a whole to proceed together with some first steps at the global level to alleviate that common threat. |
Они сделали это, руководствуясь исключительно стремлением добиться компромисса, который позволил бы всему мировому сообществу предпринять совместно некоторые первые шаги на глобальном уровне для ослабления этой общей угрозы. |
They recommended that States that had not yet done so should adopt, by the year 2003, national money-laundering legislation and programmes in accordance with the relevant provisions of the 1988 Convention. |
Они рекомендовали государствам, которые еще не сделали этого, принять к 2003 году национальное законодательство и программы по борьбе с отмыванием денег в соответствии с надлежащими положениями Конвенции 1988 года. |
The Secretariat would like to renew its request to those States which have not yet done so to submit information on their national laws and regulations for inclusion in future volumes. |
Секретариат хотел бы вновь обратиться к тем государствам, которые еще не сделали этого, с просьбой препроводить информацию об их национальных законах и постановлениях для включения в будущие тома. |
Taking advantage of the international community's timid reaction, the Rwandan and Ugandan aggressors met at Mwanza in the United Republic of Tanzania as they had done previously at Kabale in Uganda during the initial attacks. |
Воспользовавшись нерешительностью международного сообщества, эти руандийские и угандийские агрессоры воссоединились в Мванзе, Объединенная Республика Танзания, как они это сделали также в Кабале, Уганда, во время первых столкновений. |
Calls upon Governments who have not yet done so to eliminate the use of lead in gasoline; |
призывает правительства, которые еще не сделали этого, отказаться от видов использования свинца в бензине; |
The Human Rights Council invites all States parties to the Convention that have not yet done so to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 as soon as possible in order to enhance the efficiency of the Committee against Torture. |
Совет по правам человека предлагает всем государствам-участникам Конвенции, которые еще не сделали этого, как можно скорее уведомить Генерального секретаря о принятии ими правок к статьям 17 и 18 в целях повышения эффективности Комитета против пыток. |
We urge all States that have not yet done so to become part of this historic trend by adhering to the Convention on the prohibition of anti-personnel mines and the Protocol on Explosive Remnants of War and by participating in efforts to end the suffering caused by cluster munitions. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, влиться в эту историческую тенденцию, присоединившись к Конвенции о запрещении противопехотных мин и Протоколу о взрывоопасных пережитках войны и приняв участие в усилиях, направленных на прекращение страданий, причиняемых кассетными боеприпасами. |
Designing and implementing, in countries that have not done so already, a national strategy to promote equality of women and men; |
разработки и осуществления в странах, которые еще не сделали этого, национальной стратегии содействия обеспечению равенства мужчин и женщин; |
She thanked the States that had submitted the requisite information and called upon those that had not yet done so to fulfil their obligation without further delay. |
Она поблагодарила государства, представившие требуемую информацию, и призвала те государства, которые еще не сделали этого, выполнить свое обязательство без каких-либо дальнейших задержек. |
It was suggested that the Consultative Process could endorse the United Nations General Assembly's call for States that had not done so to consider adhering to the SUA Convention and its Protocol and to implement its provisions. |
Прозвучало предложение о том, чтобы одобрить в рамках Консультативного процесса обращение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций к тем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом рассмотреть вопрос об участии в Конвенции и Протоколе БНА и осуществлении их положений. |
She invited Member States which had not yet done so to consider signing and acceding to the 1989 Convention and to ensure relevant constitutional and legislative protection at the national level. |
Оратор рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о подписании Конвенции 1989 года и присоединении к ней, а также обеспечить ей соответствующую конституционную и законодательную защиту на национальном уровне. |
Ms. HALLER welcomed the steady rise in the number of parties to amended Protocol II, and urged States which had not already done so to accede to it. |
Г-жа ХАЛЛЕР приветствует неуклонный рост числа сторон дополненного Протокола II и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
Where they have not yet done so, Governments should consider establishing specialized financial investigation units to support the successful investigation of attempts at money-laundering and other financial crimes. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений финансовых расследований для содействия успешному расследованию попыток отмывания денег и совершения других финансовых преступлений. |
Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. |
Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
In that connection, the Assembly has also urged all States that had not yet done so to submit their nuclear facilities and activities to the International Atomic Energy Agency safeguards regime. |
В этой связи Ассамблея также призвала все государства, которые еще не сделали этого, поставить свои ядерные объекты и свою ядерную деятельность под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
We encourage States that have not yet done so to submit their reports to the Committee so that it may assess implementation of resolution 1540 and consider further measures. |
Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, представить свои доклады Комитету, с тем чтобы он мог оценить выполнение резолюции 1540 и рассмотреть дальнейшие меры. |
United Nations agencies that have not yet done so should also adopt a set of guidelines, taking into consideration the work carried out by the working group mentioned in recommendation 4. |
Тем учреждениям Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, также необходимо утвердить набор руководящих принципов с учетом работы, проделанной упомянутой в рекомендации 4 рабочей группой. |
It was also fully committed to the implementation of Security Council resolution 1540 and urged States that had not yet done so to make every effort to comply with their relevant reporting requirements. |
Ее страна также полностью преданна делу выполнения резолюции 1540 Совета Безопасности и призывает государства, которые еще не сделали этого, принять все меры для выполнения предусмотренных в ней требований по отчетности. |
I invite all governments that have not done so to sign and ratify the various conventions, covenants and treaties which form the central corpus of international law. |
Я призываю все правительства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать различные конвенции, пакты и договоры, которые составляют ядро международного права. |
Both paragraph 8 and paragraph 16 urge States that have not yet done so to become a party to the 12 instruments just referred to. |
И в пункте 8, и в пункте 16 содержится настоятельный призыв к государствам, которые еще не сделали этого, стать участниками 12 только что упомянутых документов. |
The staff members in question have been given the opportunity to respond to the report of the Task Force and have done so. |
Этим сотрудникам была предоставлена возможность дать ответ в связи с докладом Целевой группы, и они сделали это. |
And we urge those countries that have not done so to ensure, with support from the United Nations, that all national HIV/AIDS plans address those drivers of the epidemic. |
И мы настоятельно призываем те страны, которые еще не сделали этого, обеспечить при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, чтобы все национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом учитывали эти факторы распространения эпидемии. |
The Preparatory Committee should call on all countries that have not yet done so to sign, ratify and implement a Comprehensive Safeguards Agreement and an Additional Protocol pursuant to their obligations under article III. |
Подготовительному комитету следует призвать все страны, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол в соответствии со своими обязательствами по статье III. |
I would also like to take this opportunity to call on the States that have not already done so to ratify the Kyoto Protocol. |
Хотел бы также, пользуясь предоставленной возможностью, обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом ратифицировать Киотский протокол. |