After everything you've done for my son, I... You know, with his music, it's the least I can do. I insist. |
После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать. |
What would we have done if we were in his position? |
Что бы мы сделали на его месте? |
Despite everything that we've done... all those we've lost... we're still here. |
Несмотря на то, что мы сделали... всех, кого потеряли... мы все еще здесь. |
You know, maybe it's fair that you and I pay for what was done to Davina. |
Знаешь, наверное, это справедливо, что ты и я расплачиваемся за то, что сделали с Давиной. |
He's taking $1,000 in $5.00 bills... and he's going to hand them out to these tramps in gratitude for what they done for him. |
Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах... и собирается раздать их в благодарность тем бродягам за то,... что они для него сделали. |
They note with satisfaction that other important partners have recently announced that they will lift the economic sanctions still in place, as the Community and its member States have done before. |
Они с удовлетворением отмечают, что в последнее время другие важные партнеры объявили, что они отменят пока еще действующие экономические санкции, как это ранее сделали Сообщество и его государства-члены. |
The residents of Estonia of non-ethnic Estonian origin object to the fact that the Estonian parliament did not adopt a "zero option" on citizenship, as was done by some other former republics of the Soviet Union. |
Жители Эстонии неэстонского происхождения возражают против того, что эстонский парламент не принял "нулевой вариант" в вопросе гражданства, как это сделали некоторые другие бывшие республики Советского Союза. |
The institutes which have not yet done so should be requested to take immediate steps to set up a reserve fund equivalent to at least 2.5 years of expenditures in order to create cushion against irregular funding patterns. |
Институтам, которые еще не сделали этого, следует предложить незамедлительно учредить резервные фонды, эквивалентные объему их расходов по крайней мере за два с половиной года для создания резервного запаса средств на случай нерегулярного предоставления взносов донорами. |
In that connection, he urged the States parties that had not done so to endorse the new financial arrangements for CERD in order to enable it to carry out its work more effectively. |
В данной связи выступающий настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, утвердить новые механизмы финансирования КЛРД, с тем чтобы позволить ему более эффективно справляться со своей работой. |
We have done it before in the past, and we can do it even better in the days ahead. |
Мы сделали это в прошлом, и мы можем еще лучше осуществить это в будущем. |
Japan therefore urges all Member States that have not yet done so to make every effort to adopt and implement a national regulatory system and then to ratify the Convention so that better progress may be made towards achieving our common goal. |
Поэтому Япония призывает все государства-члены, которые пока еще этого не сделали, приложить все усилия для принятия и осуществления национальной регламентирующей системы и затем ратифицировать Конвенцию для достижения большего прогресса в продвижении к нашей общей цели. |
They always think they've done something wrong and they usually come with furniture. |
они всегда думают, что сделали что-то не так, и обычно идут в комплекте с мебелью. |
And for everything that you've done for him, he wishes you all the happiness in the world. |
И за все, что вы для него сделали, он желает вам всего счастья в мире. |
What you have to do is get the listener to claim what you've done as theirs. |
Ты должен убедить слушателей, что все сделал так как сделали бы они. |
Maybe I'd like to have my hair done up once or have a private room. |
Может я бы хотела, чтобы мне хоть раз сделали причёску или чтобы у меня была своя комната. |
Invites Governments and regional organizations that have not yet done so to submit their national profiles as envisaged in General Assembly resolution 50/113; |
предлагает правительствам и региональным организациям, которые еще не сделали этого, представить страновые обзоры, как это предусмотрено в резолюции 50/113 Генеральной Ассамблеи; |
Since there were many international conventions that dealt specifically with the liability of carriers, States that had still not done so should be urged to accede to or ratify such conventions. |
С учетом того, что существует немало международных конвенций, непосредственно посвященных вопросам ответственности транспортных компаний, представляется целесообразным настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этим конвенциям или ратифицировать их. |
She appealed to all States that had not yet done so to become parties to the relevant international legal instruments, and she drew the attention of delegations to the procedures for reporting violations. |
Она призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками соответствующих международно-правовых документов и привлекает внимание делегаций к процедурам представления сообщений о нарушениях. |
Our common and shared future calls for the donor countries that have not yet done so to honour their long-standing commitment to the 0.7 per cent target. |
Наше общее будущее призывает к тому, чтобы страны-доноры, которые этого еще не сделали, выполнили свое давно принятое обязательство по достижению целевого показателя в 0,7 процента. |
Attempts should be made by those countries which have not done so to reach the target of 0.7 per cent of gross national product in official development assistance to African countries. |
Страны, которые не сделали этого, должны постараться достичь целевого показателя в размере 0,7 процента валового национального продукта в рамках официальной помощи на цели развития африканским странам. |
The Assembly urges all States that have not yet done so to consider, as a matter of priority, becoming parties to existing Conventions on international terrorism. |
Ассамблея настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками существующих конвенций по борьбе с международным терроризмом. |
His delegation requested countries which had not yet done so to ratify the Convention and so make it the first human rights instrument to be universally accepted. |
Делегация Бангладеш призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и таким образом сделать ее первым всеобще признанным документом по правам человека. |
His Government had consistently promoted initiatives aimed at improving the welfare of those groups and appealed to all countries which had not already done so to sign, ratify or accede to the relevant international instruments. |
Его правительство неизменно выступает в поддержку инициатив, направленных на улучшение благосостояния этих групп, и призывает все страны, которые этого еще не сделали, подписать, ратифицировать соответствующие международные документы или присоединиться к ним. |
Japan called upon all States that had not yet done so to ratify the Convention on the Rights of the Child as soon as possible, since Governments bore primary responsibility for improving the situation of children. |
Япония призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Конвенцию о правах ребенка, поскольку на правительствах лежит основная ответственность за улучшение положения детей. |
The speaker demanded that those persons kept prisoner in the Tindouf area should be freed and allowed to return to their country, Morocco, as so many of their fellow Saharans had already done. |
Оратор требует освободить заключенных в районе Тиндуфа и разрешить им вернуться на родину в Марокко, как это уже сделали многие их сахарские соплеменники. |