He urged those countries which had not yet incorporated it into their domestic legislation to do so as soon as possible and encouraged Member States to join the World Tourism Organization if they had not already done so. |
Оратор настоятельно призывает страны, еще не включившие его в свое внутреннее законодательство, сделать это как можно скорее, и рекомендует государствам-членам присоединиться к Всемирной туристской организации, если они еще не сделали этого. |
The three countries called upon those Member States which had not done so to ratify the Convention in order to make it the first human rights treaty to achieve universal ratification. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия призывают те государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы она стала первым договором в области прав человека, ратифицированным всеми государствами мира. |
It encouraged those countries that had not yet done so to sign, ratify and accede to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols and to take measures to implement them. |
Оратор призывает те страны, которые еще не сделали это, подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка и ее факультативные протоколы и присоединиться к ним, а также принять меры по их реализации. |
In this regard, we encourage Member States that have not yet done so to consider adopting a full and effective youth participation agenda at all levels of Government in relation to the social, economic and political processes that concern young people. |
В этой связи мы призываем те государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность принятия всеобщего и эффективного плана обеспечения участия молодежи на всех управленческих уровнях в социальных, экономических и политических процессах, касающихся молодежи. |
Serbia and Montenegro's authorities have done everything to strengthen regional cooperation, first of all, by strengthening police cooperation and cooperation among prosecutors' offices in the region. |
Власти Сербии и Черногории сделали все для укрепления регионального сотрудничества, прежде всего, на основе усиления сотрудничества органов полиции и сотрудничества между органами прокуратуры в регионе. |
We call upon all States parties to follow the example of the 13 countries that already have done so to adhere to the Protocol as soon as possible. |
Мы призываем все государства-участники последовать примеру 13 стран, которые уже сделали это, и как можно скорее присоединиться к этому Протоколу. |
We call upon all States that have not yet done so to extend the scope of the Convention and its Protocols to include armed conflicts of a non-international character. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, расширить сферу применения Конвенции и ее протоколов, с тем чтобы они распространялись на вооруженные конфликты немеждународного характера. |
The Secretary-General of the United Nations has called on those Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention as soon as possible, in order to ensure the full and effective protection of the human rights of migrants. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в кратчайшие возможные сроки в качестве пути обеспечения всесторонней и эффективной защиты прав человека мигрантов. |
Governments in all Least Developed Countries that have not yet done so, including those where the disease has not yet reached pandemic proportions, should urgently adopt and implement a comprehensive national programme to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Правительствам всех наименее развитых стран, которые еще не сделали этого, в том числе тех, где эта болезнь еще не приобрела характер пандемии, следует в срочном порядке принять и осуществлять всеобъемлющую национальную программу по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
To the extent that they have not done so, regional organizations should take measures to develop or strengthen, at the regional level, normative frameworks for strengthening the human rights of internally displaced persons and their implementation. |
В той мере, в какой они не сделали этого, региональные организации должны принять меры по разработке или укреплению на региональном уровне нормативных основ для обеспечения защиты прав человека внутренне перемещенных лиц и их реализации. |
It is therefore important that coastal States parties respond to the call made by the General Assembly in paragraph 6 of its resolution 60/30 and proceed with such a deposit, if they have not already done so, as soon as possible. |
Поэтому важно, чтобы прибрежные государства-участники откликнулись на призыв, с которым обратилась Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 60/30, и произвели такую сдачу, если они еще этого не сделали, в кратчайшие возможные сроки. |
We have done all of this without demanding the usual perverse conditionalities which threaten the sovereignty of countries and which prevent us from finding authentic ways to eliminate poverty. |
Мы сделали все это, не выдвигая обычных не соответствующих нормам условий, которые угрожают суверенитету стран и которые мешают нам найти подлинные способы ликвидации нищеты. |
The Council may wish to request those functional commissions and other subsidiary bodies that have not yet done so to conclude their review of the methods of work before its 2007 substantive session. |
Совет, возможно, пожелает предложить функциональным комиссиям и другим вспомогательным органам, которые этого еще не сделали, завершить свой обзор методов работы до своей основной сессии 2007 года. |
We have done a great deal to reduce the levels of infant and maternal mortality, malnutrition and endemic diseases, and have been deeply involved in the fight against HIV/AIDS. |
Мы многое сделали для того, чтобы сократить уровни детской и материнской смертности, недоедания и эндемии и принимал активное участие в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
Rather, we should speed up our actions, as we have done in the pursuit of our national agenda for democratization, reform, good governance and human rights protection. |
Наоборот, нам нужно интенсифицировать свою деятельность, как мы это сделали при выполнении своей национальной программы демократизации, проведения реформ, обеспечения благого правления и защиты прав человека. |
To strengthen links between the policy and the operational level in the pursuit of the internationally agreed development goals, the functional commissions which have not yet done so should explore ways to engage United Nations funds and programmes in their work more systematically. |
Для укрепления связей между политикой и оперативной деятельностью по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития функциональным комиссиям, которые этого еще не сделали, следует изучить пути более систематического вовлечения фондов и программ Организации Объединенных Наций в свою работу. |
We urge industrialized countries to reduce their greenhouse gas emissions. We call upon those that have not yet done so to accede to and ratify the Kyoto Protocol. |
Мы настоятельно призываем промышленно развитые страны снизить объем выбросов парниковых газов и обращаемся к тем странам, которые еще не сделали это, присоединиться к Киотскому протоколу и ратифицировать его. |
I request all States that have not yet done so to formalize their previously voiced commitment to the Fund by sending a letter to the Executive Secretary of the Fund in Geneva. |
Я прошу все страны, которые еще этого не сделали, официально оформить заявленную ранее в устной форме приверженность Фонду, направив письмо на имя Исполнительного секретаря Фонда в Женеву. |
For us, it remains important that we back our political support for the Treaty by assisting the CTBT in its efforts to encourage States that have not yet done so to ratify the Treaty. |
Мы по-прежнему считаем важным оказывать политическую поддержку этому Договору, поддерживая усилия ДВЗЯИ обеспечить его ратификацию государствами, которые пока не сделали этого. |
Therefore, we make an appeal to countries which, for one reason or another, have not yet done so, to respond to the requests for information contained in those resolutions so that their views may be duly reflected in the corresponding reports of the Secretary-General. |
Поэтому мы призываем страны, которые по той или иной причине пока не сделали этого, откликнуться на просьбы об информации в этих резолюциях, с тем чтобы их точки зрения могли быть отражены должным образом в соответствующих докладах Генерального секретаря. |
We call upon all States that have not yet done so to accede to the legal instruments banning such weapons so that the instruments can become universal. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к юридическим документам, запрещающим такое оружие, с тем чтобы сделать их универсальными. |
We therefore invite those States Members of the United Nations that have not yet done so to become parties to those disarmament and non-proliferation instruments in the interests of peace and security. |
Поэтому мы призываем те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, присоединиться к числу участников этих документов по вопросам разоружения и нераспространения в интересах мира и безопасности. |
We strongly urge all States which have not yet done so to ratify this landmark agreement and encourage States parties to begin making plans to develop the Protocol as an operational framework for addressing the growing global burden of explosive remnants of war. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать это историческое соглашение и призываем государства-участники приступить к составлению планов разработки Протокола в качестве рабочей основы, которая бы позволила решить растущую глобальную проблему взрывоопасных пережитков войны. |
Furthermore, we call on all interested States to continue their efforts to assist the States that have not yet done so to accede to the protocols of the Treaties establishing nuclear-weapon-free zones. |
Кроме того, мы призываем все заинтересованные государства продолжать свои усилия по оказанию помощи государствам, которые еще не сделали этого, в присоединении к протоколам договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
The United Nations Convention against Corruption was the key legal instrument for setting global standards, and countries which had not yet done so were urged to sign and ratify it. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции является ключевым правовым инструментом для определения глобальных стандартов, и странам, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется подписать и ратифицировать ее. |