We once again underscore the importance of the 1995 Fish Stocks Agreement, and we call on States that have not yet done so to consider the possibility of becoming party to it. |
Вновь обращаем внимание на исключительную важность Соглашения о сохранении трансграничных рыбных запасов 1995 года и призываем государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность присоединения к нему. |
In paragraph 5, we encourage additional contributions from Member States and other interested parties that have not yet done so to the Trust Fund that was established to implement the decision to erect a monument here at United Nations Headquarters. |
В пункте 5 мы призываем государства-члены и другие заинтересованные стороны, которые еще этого не сделали, вносить дополнительные взносы в Целевой фонд, учрежденный для реализации решения об установлении мемориала здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Urging those countries that have not done so to ratify and implement the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol without delay. |
настоятельную рекомендацию странам, которые еще этого не сделали, безотлагательно ратифицировать и осуществлять Соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительный протокол к нему; |
Countries that have not yet done so are urged to sign and ratify the Treaty as non-nuclear-weapons States, and to place their nuclear activities under IAEA safeguards. |
Странам, которые этого еще не сделали, настоятельно рекомендуется подписать и ратифицировать Договор в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и поставить свою ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
Four States have introduced adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven; four have partially done so; and two have not provided the relevant information. |
Четыре государства приняли адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, четыре - сделали это частично и два - не представили соответствующей информации. |
Criminalization of financing of terrorism is an area of relative weakness in this subregion, as only five States have introduced the requisite legislation and three have done so only partially. |
Введение уголовной ответственности за финансирование терроризма является относительно слабым местом в этом субрегионе, поскольку только пять государств ввели в действие необходимое законодательство и три сделали это только частично. |
A total of eleven States Parties have declared completion of their stockpile destruction obligations, eight of those having done so before the Convention entered into force for them. |
В общей сложности 11 государств-участников объявили о выполнении своих обязательств по уничтожению запасов, причем 8 из них сделали это до вступления для них Конвенции в силу. |
The Conference calls upon States Parties that have not yet done so to designate a national point of contact responsible preparing the submission of CBMs, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. |
Конференция призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить национальный контактный пункт, отвечающий за подготовку представлений по МД, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции. |
In year 1, five States parties had requested UNODC to post their responses to the self-assessment checklist on its website and two had done so in the second year. |
В первый год пять государств-участников обратились к ЮНОДК с просьбой разместить их ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки на его веб-сайте, и два сделали это во втором году. |
While a very large number of States parties had complied with the requirement to provide their list of governmental experts before the drawing of lots, the Group expressed concern that not all had done so. |
Хотя требование о представлении списков правительственных экспертов до проведения жеребьевки выполнило огромное большинство государств-участников, Группа выразила беспокойство в связи с тем, что это сделали не все. |
The Working Group requested the Secretariat to invite those Member States that had not done so to designate a central authority responsible for requests for mutual legal assistance and to make available a list of the authorities to the Conference. |
Рабочая группа просила секретариат призвать те государства-члены, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган по рассмотрению запросов об оказании взаимной правовой помощи и представить Конференции список таких органов. |
In October 2011, the Secretariat sent a note verbale, in which it requested all States parties to the Convention that had not done so to designate central authorities responsible for requests for mutual legal assistance. |
В октябре 2011 года секретариат направил вербальную ноту, в которой он просил все государства - участники Конвенции, которые еще не сделали этого, назначить центральные органы, ответственные за рассмотрение вопросов об оказании взаимной правовой помощи. |
In the Territories that have not yet done this, corporal punishment is seldom used and, in any case, can only be administered under strictly controlled conditions. |
В территориях, которые еще этого не сделали, телесные наказания практикуются редко и в любом случае могут применяться в строго контролируемых условиях. |
Convinced that its counter-terrorism cooperation with third countries was best implemented through multilateral and regional mechanisms, the European Union called on Member States to ratify and implement all the United Nations counter-terrorism conventions and protocols if they had not yet done so. |
Будучи уверен в том, что многосторонние и региональные механизмы являются наилучшей формой контртеррористического сотрудничества с третьими странами, Европейский союз призвал государства-члены ратифицировать и выполнять все контртеррористические конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, если они этого еще не сделали. |
Her Government was advancing in its own efforts to ratify those instruments and she urged other States that had not yet done so to follow suit. |
Правительство Соединенных Штатов продвигается вперед в сфере ратификации этих документов, и оратор призывает другие государства, которые еще этого не сделали, последовать их примеру. |
In the fourth line, after "in particular," the phrase "urges all States and regional integration organizations that have not yet done so" should be deleted. |
В четвертой строке после слов "в частности" следует исключить фразу "настоятельно призывает все государства и региональные интеграционные организации, которые еще не сделали этого". |
He urged countries that had not already done so to institute the practice of sending youth delegates to the United Nations and stressed the leading role of young people as agents of change promoting development, tolerance and peace. |
Оратор призывает страны, которые до сих пор не сделали этого, ввести практику направления молодежных делегатов в Организацию Объединенных Наций и подчеркивает лидирующую роль молодежи как инициаторов преобразований, способствующих развитию, укреплению толерантности и мира. |
Lastly, his delegation urged all States that had not yet done so to consider accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, which constituted a peaceful means for the settlement of international disputes. |
В заключение делегация его страны настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Международного Суда для урегулирования международных споров мирными средствами. |
He encouraged States which had not yet done so to consider becoming parties to all the international counter-terrorism instruments, reiterated the need for a comprehensive convention on international terrorism and called on States to cooperate in resolving the outstanding issues. |
ЗЗ. Оратор настоятельно предлагает государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать сторонами всех международных контртеррористических правовых актов, подтверждает необходимость в заключении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает государства к сотрудничеству в целях урегулирования нерешенных вопросов. |
Member States, which have not done so, may wish to consider a step-by-step approach to developing capacity or to fill gaps to strengthen particular elements within their national capacity. |
Государства-члены, которые еще не сделали этого, возможно, пожелают рассмотреть поэтапный подход к развитию потенциала или к заполнению пробелов в целях укрепления конкретных элементов своего национального потенциала. |
Once again, Canada urges all Member States which have not done so to sign or ratify the 1994 Convention on Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Канада вновь настоятельно призывает всех государств-членов, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Конвенцию 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The Secretary-General and I encourage those States that have not yet done so to consider becoming parties to the Convention in order to achieve universal participation. |
Генеральный секретарь и я настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции в целях обеспечения ее универсального характера. |
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. |
Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи. |
UNHCR continued to urge Governments which had not yet done so to assume full responsibility for refugee status determination (RSD), but continued by default to conduct RSD under its mandate in some 80 countries. |
УВКБ по-прежнему обращалось с настоятельными призывами к правительствам, которые еще не сделали этого, взять на себя всю полноту ответственности за определение статуса беженца (ОСБ), но в отсутствие соответствующих решений продолжало проводить ОСБ в рамках своего мандата примерно в 80 странах. |
My country launches an urgent appeal to all States who have not yet done so to ratify their Pelindaba Treaty, in order to enable its entry into force as soon as possible. |
Моя страна обращается ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом ратифицировать Пелиндабский договор, с тем чтобы способствовать его скорейшему вступлению в силу. |