If he had understood the proposal correctly, it would simply enable those States that objected to the amounts of limitation of liability set out in article 61, paragraph 1, to ratify the convention earlier than they would have done otherwise. |
Если он понял это предложение правильно, то оно на самом деле даст возможность тем государствам, которые возражают против сумм ограничения ответственности, установленных в пункте 1 статьи 61, ратифицировать конвенцию раньше, чем они сделали бы это в противном случае. |
Those States that have not done so should ratify the Convention, while those that have made reservations should remove them. |
Государствам, которые еще не сделали этого, надлежит ратифицировать Конвенцию, а государствам, которые ратифицировали ее с оговорками, следует их снять. |
In the case of heads of State or Government, the respective embassies should contact the Ministry of Foreign Affairs if they have not already done so. |
Когда речь идет о главах государств или правительств, то соответствующим посольствам, если они еще не сделали этого, необходимо обращаться в министерство иностранных дел. |
The Special Rapporteur notes that there are currently 170 parties to the Convention and appeals to those States that have not already done so to consider ratifying it. |
Специальный докладчик отмечает, что в настоящее время участниками Конвенции являются 170 государств, и обращается с призывом к тем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность ратификации этой Конвенции. |
(a) States, which have not done so yet, should establish maximum time limits for pre-trial detention in their domestic legislation; |
а) Государствам, которые до сих пор не сделали этого, следует предусмотреть во внутреннем законодательстве максимальный срок досудебного содержания под стражей. |
It was essential for the secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to develop a closer relationship with European Commission officials with a view to identifying ways to encourage States that had not already done so to sign the Convention. |
В этой связи секретариату Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) необходимо установить более тесные отношения с должностными лицами Европейской комиссии, с тем чтобы выявить подходы и поощрить государства, которые еще не сделали этого, к ратификации Конвенции. |
Representatives recognized that full implementation of the Protocol required appropriate legislative frameworks, and urged Member States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. |
Представители признали, что для осуществления в полном объеме положений Протокола требуется соответствующая законодательная база, и настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществлять Протокол. |
In this context, we call upon those States that have not yet done so to sign and ratify the relevant protocols attached to the Treaty at the earliest opportunity. |
В этой связи мы призываем государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать соответствующие протоколы к этому Договору. |
As a party to the Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption, Liechtenstein called on States that had not yet done so to ratify that instrument as a matter of urgency. |
Лихтенштейн является участником Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления и призывает государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно ратифицировать Конвенцию. |
In that context, one is tempted to ask whether the bar set for the MDGs was unrealistic or whether we have done too little and moved too slowly. |
В таких обстоятельствах возникает соблазн задать вопрос, не завышена ли планка, установленная для ЦРДТ нереально высоко, или же мы сделали для их достижения слишком мало и слишком медленно. |
As Member States had participated actively in the consultations, the draft had obtained almost all the necessary support for its adoption by consensus. However, he urged delegations that had not yet done so to become sponsors. |
Подчеркнув, что благодаря активному участию государств-членов в консультациях проект уже почти получил поддержку, необходимую для его принятия на основе консенсуса, он призывает делегации, которые еще не сделали этого, присоединиться к числу авторов проекта. |
The Special Committee had a central role in the decolonization process, and all Member States, particularly the administering Powers which had not done so, and the agencies and institutions within the United Nations system, should lend their full support to its work. |
Специальный комитет играет центральную роль в процессе деколонизации, и все государства-члены, и особенно управляющие державы, которые еще не сделали этого, а также учреждения и институты системы Организации Объединенных Наций должны всесторонне поддерживать его работу. |
He encouraged Member States, other than those which had already done so, to contribute to the special trust funds established for the two publications. |
Он предлагает государствам-членам, которые еще не сделали этого, вносить вклады в специальный целевой фонд, учрежденный для этих двух изданий. |
Encourages Governments that have not done so to designate focal points for handling follow-up of national plans of action on ageing; |
предлагает правительствам, которые еще не сделали этого, назначить координаторов для ведения последующей работы по составлению национальных планов действий по проблемам старения; |
OHCHR has also increasingly prioritized direct engagement with national human rights institutions around the world to encourage them to apply to the International Coordinating Committee for accreditation where they have not done so, as well as to follow up on the recommendations issued by the Committee. |
УВКПЧ во все большей степени уделяло первоочередное внимание непосредственному взаимодействию с национальными правозащитными учреждениями разных стран мира, побуждая их обращаться в Международный координационный комитет за аккредитацией, если они еще не сделали этого, а также выполнять рекомендации, вынесенные этим Комитетом. |
We have done so as part of an institutional process that included the establishment of the presidential secretariat on women and the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights. |
Мы сделали это в рамках институционального процесса, который завершился учреждением президентского секретариата по проблемам женщин и управления по защите прав женщин-представительниц коренного населения. |
CARICOM States parties therefore take this opportunity to call upon those Member States which have not yet done so to become parties to the Rome Statute. |
Поэтому государства-участники КАРИКОМ хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы призвать государства-члены стать участниками Римского статута, если они еще этого не сделали. |
We urge States that have not yet done so to sign and bring their respective safeguards agreements into force, as well as the Additional Protocols to the agreements. |
Мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, подписать и ввести в действие их соответствующие соглашения о гарантиях, а также Дополнительный протокол к соглашению. |
We have also reached an agreement to send up two bills - which we have also already done - to contribute to the recovery of children born in captivity during the dictatorship. |
Мы также достигли соглашения о представлении двух проектов закона, что мы уже сделали, с тем, чтобы содействовать восстановлению личности детей, рожденных в местах заключения во время диктаторского режима. |
While thanking those delegations that have already done so, it is my pleasure to invite other delegations to join: the draft resolution is still open for additional sponsors. |
Выражая признательность делегациям, которые уже сделали это, я с удовольствием приглашаю присоединиться остальные делегации: данный проект резолюции все еще открыт для присоединения к числу авторов. |
Once again we call upon those States that have not yet done so, in particular the Annex 2 States, to sign it and ratify it as quickly as possible. |
Мы вновь призываем государства, которые еще не сделали этого, особенно государства, перечисленные в Приложении 2, как можно скорее подписать и ратифицировать его. |
We call upon all States parties that have not yet done so to meet all the conditions for transparency in compliance with agreements with the IAEA, including the Additional Protocol. |
Мы призываем все государства-участники, которые еще не сделали этого, обеспечить все условия для транспарентности в целях соблюдения соглашений с МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол. |
We call on all other members that have not yet done so to seize an opportunity publicly to deposit their instruments of ratification on 21 October 2009 at the side event that will be organized by the United Nations Development Programme for the same purpose. |
Мы призываем всех других членов, которые еще не сделали этого, воспользоваться возможностью публично сдать на хранение свои документы о ратификации 21 октября 2009 года в ходе параллельного мероприятия, которое будет организовано для этой цели Программой развития Организации Объединенных Наций. |
We call on all States that have not yet done so to adhere to the legal instruments prohibiting such weapons in order to ensure their universalization. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к правовым документам, запрещающим такое оружие, с тем чтобы обеспечить их универсальный характер. |
The General Assembly could support the Conference by encouraging States that had not yet done so to ratify or accede to the Convention and encouraging its implementation by Member States. |
Поддержка Конференции Генеральной Ассамблеей могла бы заключаться в том, чтобы поощрять государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать или присоединиться к Конвенции, а также призвать государства-члены к осуществлению ее положений. |