The AALCC noted that during the second term of the United Nations Decade of International Law it had continued to urge member States which had not already done so to consider ratifying or acceding to multilateral conventions. |
ААКПК отметил, что в течение второго периода Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций он продолжал настойчиво призывать государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации или присоединении к многосторонним конвенциям. |
As a result, 15 of the 16 armed groups have done so, and the problem of having to use recruited civilian labourers no longer exists in the areas where these armed groups once operated. |
В результате 15 из 16 вооруженных группировок уже сделали это, и проблема, связанная с необходимостью использовать труд рабочих, набираемых из числа гражданского населения, в тех районах, где когда-то действовали эти вооруженные группировки, больше не существует. |
Encourages States that have not yet done so to sign the Convention and contribute to the achievement of its universality; |
призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию и содействовать приданию ей универсального характера; |
We urge all Member States that have not yet done so to cooperate with the United Nations in this effort and provide the minimum information which the Register requires for it to work. |
Мы призываем все государства-члены, которые пока этого не сделали, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этих усилиях и предоставить ту минимальную информацию, которая требуется для функционирования Регистра. |
One representative noted, in this connection, that a more liberal system might discourage States from becoming party to the statute or accepting the Court's jurisdiction out of fear that other States which had not done so might abuse their privileges. |
Один представитель в этой связи отметил, что более либеральная система может не способствовать присоединению государств к статуту и признанию юрисдикции суда из опасения, что другие государства, которые не сделали этого, могут злоупотреблять своими привилегиями. |
It must be acknowledged that four of them - Norway, Sweden, Denmark and the Netherlands - have done so, and that France is close to the target. |
Следует признать, что четыре из этих стран - Норвегия, Швеция, Дания и Нидерланды - сделали это, а Франция приближается к выполнению целевых показателей. |
In this connection, my delegation would like to reaffirm that the democratic principle is not alien to Nigeria, and much has been done already by Nigerians themselves about the promotion of that system of governance on a sustainable basis. |
В этой связи моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что демократические принципы не чужды Нигерии и что сами нигерийцы уже много сделали для устойчивого развития такой системы правления. |
He appealed to all Member States which had not yet done so, to pay their contributions, since that would be the first step towards resolving the grave financial crisis faced by the Organization. |
Он призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, полностью выплатить свои взносы, поскольку именно это является первым шагом на пути к урегулированию глубокого финансового кризиса, который переживает Организация. |
Finally, a call was made to all States of the Middle East that have not yet done so, without exception, to accede to the NPT as soon as possible. |
Наконец, прозвучал призыв, обращенный к тем ближневосточным государствам, которые еще не сделали этого, всем без исключения как можно скорее присоединиться к Договору о нераспространении. |
A cease-fire was also ordered on 6 June 1994, but the separatist forces completely disregarded these two initiatives and violated the cease-fire in both cases, as they have done just now. |
Новые распоряжения в отношении прекращения огня были ему также даны 6 июня 1994 года, однако сепаратистские силы не приняли к сведению эти две инициативы и дважды нарушили договоренность о прекращении огня, а также вновь сделали это в самое последнее время. |
We hail his political courage in making that decision and encourage the remaining nuclear Powers that have still not done so to accept the principle of a complete ban without thresholds. |
Мы приветствуем политическое мужество его решения и обращаемся к остальным ядерным державам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом принять принцип полного запрещения - без каких бы то ни было порогов. |
My country encourages all member States which have not yet done so to sign and ratify the Convention, so that it may enter into force as soon as possible. |
Моя страна призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию с тем, чтобы она могла вступить в силу как можно раньше. |
We also had hoped that this text could be adopted by consensus, and we believe we have done all in our power to achieve that goal. |
Мы также надеялись на то, что этот текст будет принят на основе консенсуса, и мы считаем, что сделали все возможное для достижения этой цели. |
As some of my brothers and sisters have done, I call upon Governments, the United Nations and the International Olympic Committee to rise up and deal swiftly, decisively and collectively with this scourge. |
Как уже сделали некоторые моя братья и сестры, я обращаюсь с призывом к правительствам, Организации Объединенных Наций и Международному олимпийскому комитету возвысить свой голос и незамедлительно, решительно и на коллективной основе покончить с этим бедствием. |
I shall therefore not enter here into the details of the reform principles contained in that discussion paper; some of my colleagues have in fact already done so. |
Поэтому я здесь не буду подробно вдаваться в принципы реформы, которые содержатся в этом дискуссионном документе; некоторые из моих коллег уже, впрочем, это сделали. |
This is precisely why the European Union urges those States that have not yet done so to adhere to the NPT and to conclude the corresponding safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. |
Именно поэтому Европейский союз настоятельно призывает те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО и заключить с Международным агентством по атомной энергии соответствующие соглашения о гарантиях. |
The timely entry into force of that Treaty is one of the priority objectives of the European Union, and we therefore invite all signatory States which have not yet done so to proceed to its early ratification. |
Своевременное вступление в силу этого Договора является одной из приоритетных целей Европейского союза, и поэтому мы призываем все государства, подписавшие Договор, которые еще не сделали этого, приступить к его скорейшей ратификации. |
It will continue to participate actively in the preparatory work undertaken at The Hague and would like once again to urge those States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty at the earliest possible date. |
Она будет и впредь принимать активное участие в проделываемой в Гааге подготовительной работе и хотела бы настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать данный договор как можно раньше. |
It is a matter of urgency that all States which have not done so sign and ratify the Chemical Weapons Convention, so as to bring it into force. |
Необходимо в срочном порядке обеспечить подписание и ратификацию Конвенции по химическому оружию всеми государствами, которые еще этого не сделали, с тем чтобы она могла вступить в силу. |
We therefore urge those States which have not yet done so to sign the Chemical Weapons Convention without further delay and to open up the process of its ratification at an early date. |
Поэтому мы настоятельно призываем те страны, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию по химическому оружию без дальнейших проволочек и как можно скорее приступить к процессу ее ратификации. |
In this regard, the Argentine Republic has decided to co-sponsor the draft resolution on this item submitted by Australia, and urges States which have not yet done so to join this initiative as soon as possible. |
В данной связи Аргентинская Республика приняла решение выступить в качестве соавтора проекта резолюции по этому пункту, предложенного Австралией, и призывает все государства, которые еще не сделали этого, в кратчайшие сроки присоединиться к этой инициативе. |
This means that every day he has to pay for his ability to manoeuvre within his country and to threaten his neighbours... we have done what we felt was needed there. |
Это означает, что ему ежедневно приходится платить высокую цену за свои маневры внутри страны и за угрозы в адрес его соседей... мы сделали то, что, с нашей точки зрения, было настоятельно необходимо там сделать . |
The Conference also welcomes the conclusion of the Treaty on Open Skies and urges [all countries which have not yet done so to ratify it as soon as possible] its rapid entry into force. |
Конференция приветствует также заключение Договора по открытому небу и настоятельно призывает [все страны, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать его] обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
Having eliminated the third largest nuclear arsenal in the world, Ukraine expects all the nuclear-weapon States that have not yet done so to join at the earliest possible time the multilateral negotiations on the reduction of strategic offensive weapons. |
Ликвидировав третий наиболее крупный ядерный арсенал в мире, Украина ожидает, что все государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, присоединятся в самое ближайшее время к многосторонним переговорам по сокращению стратегических наступательных вооружений. |
Romania urged all countries which had not yet done so to accede to the Treaty; all Parties should do their utmost to ensure that it was extended unconditionally and indefinitely. |
Румыния предлагает всем странам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору, и считает, что все стороны должны делать все возможное для безоговорочного продления действия Договора на неограниченный срок. |