I'm going to assume that you've done everything in your limited means, but I'm here now. |
Я буду считать, что вы сделали все, что можно было позволить на ваши средства, но теперь я здесь. |
They've done us a great favor, Doug. |
Они сделали нам огромное одолжение, Даг |
What's happened, what have they done to her? |
Что случилось, что они сделали с ней? |
Sometimes we're even ashamed of the things we've done. |
Иногда мы даже стыдимся того, что мы сделали. |
All humanitarian response programmes continued to promote the inclusion of refugees and internally displaced persons in national HIV programmes, as more than half of the countries have not yet done this. |
В рамках всех программ гуманитарного реагирования продолжали прилагаться усилия по учету потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях включения соответствующих мероприятий в национальные программы по борьбе с ВИЧ, поскольку более половины стран еще не сделали этого. |
Furthermore, I encourage African States that have not yet done so to consider accession to the 1954 and 1961 Statelessness Conventions. |
Кроме того, я призываю те африканские государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции о безгражданстве 1954 года и Конвенции об апатридах 1961 года. |
As at July 2012, 91 States had issued a standing invitation to special procedures; regrettably, not all of them have honoured those invitations or done so in a timely manner. |
По состоянию на июль 2012 года 91 государство направило постоянное приглашение специальным процедурам; к сожалению, не все из них воспользовались такими приглашениями или сделали это своевременно. |
Still, I strongly recommend that you go and get an MRI done on your lungs. |
Поэтому я настойчиво рекомендую, что бы вы сделали МРТ легких. |
Let us pause for a moment and think about all the good that we have done and the good that we have failed to do, as well as upon what we have done wrong or should not have done. |
Давайте на мгновение сделаем паузу и подумаем обо всем хорошем, что мы сделали, и обо всем хорошем, что нам не удалось сделать, а также о том, что было сделано неправильно или не следовало делать. |
I guess you shouldn't have done whatever it is you did. |
Не надо было делать то, что вы сделали. |
In the resolution, the Assembly urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty at the earliest opportunity, with a view to its early entry into force and universalization. |
В резолюции Ассамблеи настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, при первой же возможности подписать и ратифицировать Договор в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу и придания ему универсального характера. |
To take advantage of the possibility of streamlining their treaty reporting by submitting a CCD, if they have not done so already, and make ample cross-referencing to it in their treaty-specific documents. |
Воспользоваться возможностью оптимизировать свою обусловленную договорами отчетность путем представления ОБД, если они еще этого не сделали, и сделать достаточно перекрестных ссылок на него в своих документов по конкретным договорам. |
We urge Member States that have not yet done so to accept the Court's jurisdiction in order to facilitate the establishment of the rule of law in the international community. |
Мы настоятельно призываем государства-члены, которые пока не сделали этого, признать юрисдикцию Суда в целях содействия обеспечению верховенства права в международном сообществе. |
We respectfully invite those countries that have not already done so to extend and honour that open invitation, especially if they hope to hold a seat on the Council. |
Мы со всем уважением приглашаем те страны, которые еще этого не сделали, направить такие постоянно действующие приглашения и соблюдать их положения, особенно если они надеются получить место в Совете. |
Those that have not done so cover this offence either through generic provisions criminalizing incitement or through ancillary offences such as aiding and abetting, solicitation, conspiracy or provision of material support. |
Те государства, которые этого не сделали, применяют в соответствующих случаях либо общие положения, предусматривающие уголовную ответственность за подстрекательство, либо используют вспомогательные составы, такие как содействие и пособничество, оказание влияния, сговор или предоставление материальной поддержки. |
Executive heads of United Nations system organizations that have not yet done so should reduce the posting time for vacancies to no more than 30 days and seek the approval of the legislative bodies as appropriate. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует сократить сроки размещения объявлений о вакансиях максимум до 30 дней и в случае необходимости заручиться одобрением руководящих органов. |
According to the 2012 annual survey of companies participating in the Global Compact, 89 per cent of those engaging in partnerships have done so at the local level. |
Согласно проведенному в 2012 году ежегодному обзору по компаниям, участвующим в Глобальном договоре, 89 процентов компаний, вступивших в партнерские отношения, сделали это на местном уровне. |
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. |
Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
(a) States that have not yet done so should consider establishing central national authorities, where feasible. |
а) государствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о создании центральных национальных органов, когда это практически возможно. |
She also mentioned the importance, for States that have not yet done so, of ratifying the Rome Statute and cooperating with the International Criminal Court and similar mechanisms. |
Она также отметила важность ратификации Римского статута теми государствами, которые еще этого не сделали, и их сотрудничества с Международным уголовным судом и аналогичными механизмами. |
He encouraged those States parties which had not yet done so to conclude an additional protocol with IAEA and to apply its provisions on a transitional basis pending its entry into force. |
Он призывает те государства, которые еще не сделали это, заключить дополнительный протокол с МАГАТЭ и применять его положения на временной основе до его вступления в силу. |
In this regard, the Security Council encourages those countries affected by the LRA which have not yet done so to establish Standard Operating Procedures for the reception and handover of LRA children to civilian child protection actors. |
В этой связи Совет Безопасности рекомендует тем затронутым деятельностью ЛРА странам, которые еще этого не сделали, установить типовой порядок действий по приему и передаче детей из ЛРА гражданским сторонам, занимающимся вопросами защиты детей. |
Executive heads of United Nations system organizations who have not yet done so should instruct their human resources management offices to develop and implement appropriate guidelines for the identification, screening and preparation of potential resident coordinator candidates as soon as possible. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, следует дать своим управлениям кадровых ресурсов указание как можно скорее разработать и внедрить соответствующие руководящие принципы выявления, проверки и подготовки потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
Canada delivered statements at the First Committee of the General Assembly that, inter alia, called on all States that had not yet done so to ratify the Treaty. |
Канада выступила с заявлениями в Первом комитете Генеральной Ассамблеи, в которых она, среди прочего, призвала все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор. |
The Deputy Minister for Foreign Affairs, Benedetto Della Vedova, attended the high-level segment of the 2014 Conference on Disarmament and delivered a statement reiterating Italy's full support for prompt ratification of the Treaty by those States that had not yet done so. |
Заместитель министра иностранных дел Бенедетто Делла Ведова принял участие в этапе заседаний высокого уровня Конференции по разоружению 2014 года и сделал заявление, в котором подтвердил, что Италия безоговорочно выступает за скорейшую ратификацию Договора теми государствами, которые еще не сделали этого. |