The Ouagadougou Declaration called on States which had not yet done so to sign the Convention and its Protocols and to take the necessary steps with a view to ratification. |
В принятом в Уагадугу заявлении содержалась просьба к государствам, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию и протоколы к ней и принять необходимые меры с целью их ратификации. |
Those few remaining States that have not already done so should therefore in our view endorse the adoption of a programme of work as contained in the famous document L.. This proposal contains a carefully crafted compromise. |
И поэтому тем немногим оставшимся государствам, которые еще не сделали этого, следует, на наш взгляд, одобрить принятие программы работы, содержащейся в отменном документе L.. Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс. |
The European Union attached high priority to universal participation in and full implementation of all those legal instruments, and urged States which had not yet done so to become parties to them. |
Европейский союз придает приоритетное значение всеобщему участию во всех этих правовых документах и их полномасштабному осуществлению и обращается к государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом присоединиться к этим документам. |
More particularly, we must urge those States that have not yet done so to accede to the relevant conventions and their protocols as soon as possible. |
Говоря более конкретно, мы должны настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к соответствующим конвенциям и протоколам к ним. |
To date, the nuclear-weapon States had done little to meet their commitments under article VI. States that resisted verification of their nuclear capabilities should also reconsider their positions. |
На сегодня государства, обладающие ядерным оружием, мало что сделали для того, чтобы блюсти свои обязательства по статье VI. Государствам, которые противятся проверке своих ядерных мощностей, тоже следует пересмотреть свои позиции. |
The Indigenous Peoples' Plan of Implementation on Sustainable Development addressed climate change concerns in sections 58 to 66, set out below: We urge the United States of America and all other countries that have not done so to ratify and implement the Kyoto Protocol. |
Вопросы изменения климата рассматриваются ниже в разделах 58-66 Плана осуществления коренных народов по устойчивому развитию: Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и все другие страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать и соблюдать Киотский протокол. |
To that end, if they have not already done so, States shall ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: |
Для этой цели государства, если они еще не сделали этого, должны обеспечить соответствие внутригосударственного права их международно-правовым обязательствам, посредством: |
We have done so, and we have spent what we can for this year. |
Мы это сделали, и мы исчерпали резервы, выделенные на этот год. |
The Conference calls upon States which have not yet done so to ratify, accept, approve or accede, as appropriate, to the amendment to Article 1. |
Конференция призывает государства, которые еще не сделали этого, произвести соответственно ратификацию, принятие, утверждение или присоединение в отношении поправки к статье 1. |
The majority of those who have done so, however, have not only reached the conclusion that the doctrine can and should be applied in order to solve particular problems, but also contend that its applicability has already been adequately demonstrated in practice. |
Однако большинство из тех, кто это сделали, не только пришли к выводу о том, что эта доктрина может и должна применяться для урегулирования особых проблем, но и утверждают, что ее применимость уже адекватно продемонстрирована на практике. |
Peru has submitted its national report on implementation of resolution 1540 and urges States that have not yet done so to make whatever efforts are necessary to submit their reports promptly. |
Перу представила свой национальный доклад об осуществлении резолюции 1540 и настоятельно призывает государства, которые все еще этого не сделали, приложить все необходимые усилия для скорейшего представления своих докладов. |
The draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons would urge Member States that have not yet done so to consider taking measures to ratify or accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В проекте резолюции об укреплении координации усилий по борьбе с рабством и торговлей людьми Генеральная Ассамблея настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять меры для ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или присоединения к ней. |
The Special Rapporteur welcomes the coming into force of the Statute on 1 July 2002, and urges all States which have not already done so to ratify the Statute. |
Специальный докладчик приветствует вступление Статута в силу 1 июля 2002 года и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут. |
Development partners that have not done so should make additional efforts to meet the special ODA targets of 0.15 per cent to 0.2 per cent of their respective gross national income to the LDCs by 2010. |
Партнерам по развитию, которые еще не сделали этого, следует предпринять дополнительные усилия по достижению особых показателей ОПР в 0,15-0,2% их соответствующего национального валового дохода для НРС к 2010 году. |
We call on States that have not done so to accede to and implement the Agreement, as well as the conservation and management measures adopted under relevant regional fisheries management organizations. |
Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, подписать Соглашение и приступить к его выполнению, а также к осуществлению рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, разработанных соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями. |
The twenty-seventh International Conference also encouraged States which have not done so to establish mechanisms and procedures to determine whether the use of weapons, whether held in their inventories or being procured or developed, would conform to the obligations binding on them under international humanitarian law. |
Двадцать седьмая Международная конференция призвала также государства, которые не сделали этого, разработать механизмы и процедуры для определения того, соответствуют ли параметры применения оружия, которое имеется, закупается или разрабатывается ими, обязательствам этих государств по международному гуманитарному праву. |
We were reassured by your letter of 8 November and your commitment, Sir, to appointing chairs of the Working Group, which you have done. |
Г-н Председатель, в Вашем письме от 8 ноября Вы обязались и заверили нас в том, что назначите председателей Рабочей группы, что Вы уже и сделали. |
Today I appeal to every Government here that has not done so to sign the Rome Statute by December and to ratify it on an urgent basis, so that the world's people can finally have the justice they deserve. |
Сегодня я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем правительствам, которые еще не сделали этого, подписать Римский статут к декабрю и ратифицировать его самым неотложным образом, с тем чтобы народы мира обрели наконец возможность для отправления правосудия, которой они заслуживают. |
At that time 55 Member States had submitted a checklist, and since then only two more have done so: India and Turkmenistan, both following a Team visit. |
В то время 55 государств представили контрольный перечень, а после этого еще только два государства сделали это: Индия и Туркменистан, причем оба - после поездки Группы. |
The European Union was pleased that the appeal launched by the Secretary-General had given rise to new commitments and urged Member States that had not yet done so to become parties to the human rights treaties without delay. |
Европейский союз отмечает, что в связи с призывом Генерального секретаря были взяты новые обязательства, и настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, безотлагательно присоединиться к договорам по правам человека. |
In order to achieve universal acceptance of the Rome statute, we urge all States that have not yet done so to ratify it or accede to it without delay. |
В целях достижения универсального признания Римского статута мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно ратифицировать его или присоединиться к нему. |
His Government had decided to sign the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and urged States that had not done so to accede to the existing international conventions. |
Правительство Египта приняло решение подписать Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к действующим международным конвенциям. |
At the 4th meeting, on 11 September 2003, the President of the Assembly renewed his appeal to States Parties which had not yet done so to make their assessed contributions to the budget for the first financial period as soon as possible. |
На 4м заседании 11 сентября 2003 года Председатель Ассамблеи повторил свой призыв к государствам-участникам, которые еще не сделали этого, как можно скорее внести свои начисленные взносы в бюджет на первый финансовый период. |
The European Union called on all States that had not yet done so to ratify or accede to the CCW, including amended article 1, and all five protocols. |
Европейский союз призывает все государства, которые еще не сделали этого, произвести ратификацию или присоединение в отношении КНО, включая статью 1 с поправками, и всех пяти протоколов. |
Leaders encouraged Members, development partners, and all those other countries which have not yet done so, to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Участники Форума предложили странам-членам, партнерам по развитию и всем тем странам, которые еще этого не сделали, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |