Английский - русский
Перевод слова Done
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Done - Сделали"

Примеры: Done - Сделали
It recommends that such offices be established in the provinces that have not done so, as well as in the three territories where a high proportion of vulnerable children live. Он рекомендует создать такие управления в тех провинциях, которые еще не сделали этого, а также в трех территориях, где проживает значительная часть уязвимых детей.
Underscoring that trafficking in persons constituted a grave violation of human rights, they called for all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol as a matter of priority. Подчеркнув, что торговля людьми представляет собой тяжкое нарушение прав человека, они призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол в приоритетном порядке.
The secretariat informed the Meeting that the Protocol remained open for signature until the end of 2003 and invited member States to sign if they had not yet done so. Секретариат проинформировал совещание о том, что Протокол остается открытым для подписания до конца 2003 года, и предложил государствам-членам подписать его, если они пока еще не сделали этого.
It also welcomed the decisions of China and the Russian Federation to allow the Conference on Disarmament to adopt its programme of work, and called upon those States that had not yet done so to follow suit. Она приветствует также решения Китая и Российской Федерации предоставить Конференции по разоружению возможность принять свою программу работы и призывает государства, которые еще не сделали этого, последовать этому примеру.
He welcomed the accession of Cuba and Timor-Leste to the Treaty and called on States which had not yet done so to ratify the Treaty as quickly as possible. Оратор с удовлетворением отмечает присоединение к Договору Кубы и Тимора-Лешти и призывает государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее его ратифицировать.
Many States appeared reluctant to go into great detail about what they had done in respect of the Arms Embargo, but quite probably they saw this as a sensitive area for reasons that had nothing to do with Al-Qaida and the Taliban. Многие государства, видимо, не хотели чрезмерно подробно описывать, что они сделали для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, но, вполне возможно, они считают эту тему деликатной по таким причинам, которые не имеют никакого отношения к «Аль-Каиде» и «Талибану».
The Meeting therefore recommended that all States that had not yet done so criminalize money-laundering, bribery, embezzlement and illicit enrichment, as well as other conduct covered in the provisions of the United Nations Convention against Corruption. Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам, которые еще не сделали этого, предусмотреть уголовную ответственность за отмывание денег, взяточничество, присвоение или растрату имущества и незаконное обогащение, а также другие деяния, охватываемые положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Meeting therefore recommended that all States that had not yet done so make it possible to lift bank secrecy in relevant cases so that financial or commercial records could be made available or seized. Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам, которые еще не сделали этого, предусмотреть возможность отказа в соответствующих случаях от банковской тайны, с тем чтобы финансовые или коммерческие записи могли быть предоставлены соответствующим органам или изъяты.
However, States Parties that have not yet done so need to act with urgency to ensure that every effort is made to identify all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced. Вместе с тем государствам-участникам, которые еще не сделали этого, нужно действовать в экстренном порядке, с тем чтобы прилагать всяческие усилия по идентификации всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины.
The Rome Statute is a beacon of hope to all of humanity, and my delegation appeals to those States that have not yet done so, to consider speedily becoming party to it. Римский статут олицетворяет собой луч надежды для всего человечества, и моя делегация обращается с призывом к тем странам, которые еще не сделали этого, безотлагательно рассмотреть возможность присоединиться к нему.
The delegations that sponsored the draft resolution, bearing in mind the concerns that various delegations might have, have done their best to accommodate such concerns. С учетом обеспокоенности, которую высказали различные делегации, авторы проекта резолюции сделали все для того, чтобы учесть подобную обеспокоенность.
Accordingly, the Subcommittee takes this opportunity to urge those States parties that have not yet done so to establish or designate such a mechanism as soon as possible. Соответственно, Подкомитет пользуется этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать те государства-участники, которые еще не сделали этого, как можно скорее создать или назначить такой механизм.
We further call upon those States Parties to the Optional Protocol that have not yet done so to establish the National Preventive Mechanisms to thus live up to their obligations related to the prevention of torture and ill-treatment. Мы далее призываем государства-участники Факультативного протокола, которые еще не сделали этого, создать национальные превентивные механизмы и тем самым практически выполнить свои обязательства, касающиеся предотвращения пыток и жестокого обращения.
He commended the commitment of the United States to ratifying the CTBT and urged all countries that had not yet done so to ratify the Treaty without conditions. Он приветствует намерение Соединенных Штатов Америки ратифицировать ДВЗЯИ и настоятельно призывает страны, которые не сделали этого, ратифицировать этот Договор без каких-либо условий.
Lastly, her Government called for the signing and ratification without delay or conditions of the CTBT by those nations that had not done so, so that the treaty could enter into force as soon as possible. Наконец, правительство Никарагуа призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без задержек или условий ДВЗЯИ, с тем чтобы Договор мог как можно скорее войти в силу.
REQUESTS the Member States that have not yet done so to sign and ratify the Protocol and the Annexes to the Statutes of the African Investment Bank. З. просит государства-члены, которые еще этого не сделали, подписать и ратифицировать Протокол и приложения к уставу Африканского инвестиционного банка.
Invites parliaments to set up, if they have not yet done so, specialized bodies entrusted with mainstreaming youth issues in parliament's work; предлагает парламентам, если они еще не сделали этого, создавать специализированные органы, отвечающие за учет вопросов молодежи в работе парламента;
The General Assembly encouraged Member States that had not yet done so to enact laws and implement measures to fight corruption in all its forms and stressed the need for transparency in financial institutions. Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять законы и меры по борьбе с коррупцией во всех ее формах и подчеркнула необходимость транспарентности в деятельности финансовых учреждений.
It called on States parties that had not yet done so to designate a central authority as required by article 46, paragraph 13 of the Convention. Она призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган, как это требуется в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции.
It encourages those States which maintain reservations to work towards their withdrawal, including by drawing on the experience of other States which have done so. Он призывает государства, которые сохраняют оговорки, стремиться к их снятию, в том числе опираясь на опыт других государств, которые уже это сделали.
In this context, the General Assembly may wish to encourage Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention and to support its full implementation. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и поддерживать ее осуществление в полном объеме.
To supplement this, the General Assembly may wish to encourage Member States that have not yet done so to designate central authorities for mutual legal assistance in order to facilitate asset recovery. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган по вопросам оказания взаимной правовой помощи для содействия возвращению активов.
The EU therefore urges Member States that have not yet done so to ratify or accede to those instruments and to implement them fully and effectively. По этой причине ЕС настоятельно призывает государства-члены, которые еще этого не сделали, ратифицировать названные документы или присоединиться к ним и всецело и эффективно выполнять их.
The executive heads of those organizations that have not already done so should introduce a comprehensive financial disclosure policy as a matter of urgency, including annual review and random verification by the respective ethics offices of the financial disclosure statements of all officials concerned. Исполнительным главам тех организаций, которые еще не сделали этого, следует в безотлагательном порядке ввести в действие всеобъемлющую политику раскрытия финансовой информации, включая процедуры ежегодного рассмотрения и выборочной проверки соответствующими подразделениями по вопросам этики деклараций, раскрывающих финансовую информацию, всех соответствующих должностных лиц.
It is also important that States that have not yet done so adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations, as the protection of civilians during armed conflict remains of serious concern to my delegation. Важно также, чтобы государства, которые еще не сделали этого, приняли превентивные и эффективные меры по борьбе с актами насилия, совершаемыми в отношении гражданского населения, поскольку обеспечение защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта остается серьезной задачей для моей делегации.