| And what we've done is created this completely parallel evolutionary system where we are practicing unnatural selection and non-random mutation. | Что мы сделали, мы создали параллельную систему эволюции, где мы производим неестественный отбор и неслучайные мутации. |
| I think you've done quite enough, Mason. | Я думаю, что вы сделали вполне достаточно, Мейсон. |
| For all that you've done. | За всё, что вы сделали. |
| Of course I realised what they'd done. | Разумеется, я понимал, что они сделали. |
| You haven't done anything yet. | Вы пока еще ничего не сделали. |
| States which had not yet done so should take immediate steps to mobilize support for the Conference. | Государства, которые еще не сделали этого, должны предпринять немедленные шаги по мобилизации поддержки проведению Конференции. |
| They urged countries that had not yet done so, to ratify the Convention and its implementing agreements. | Они призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и соглашения о ее осуществлении. |
| The Secretary-General invites States that have not yet done so to provide information on legislative and other measures they are implementing to protect migrants. | Генеральный секретарь предлагает государствам, которые еще не сделали этого, представить информацию о законодательных и других мерах, осуществляемых ими в интересах защиты мигрантов. |
| International organizations are encouraged to publish treaties concluded under their auspices, if they have not yet done so. | Международным организациям рекомендуется публиковать тексты договоров, заключенных под их эгидой, если они этого еще не сделали. |
| Meetings of donor countries have done much to develop coordination of bilateral assistance. | Встречи стран-доноров многое сделали для развития координации и двустороннего сотрудничества. |
| She also encourages States that have not done so to ratify the Basel Convention and its amendment regarding the ban on exports. | Кроме того, она призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую конвенцию и поправку к ней, касающуюся запрещения экспорта. |
| Delegations that had not already done so were now invited to give their views on the role of the Prosecutor. | Делегациям, которые еще этого не сделали, теперь предлагается изложить свои позиции о роли Прокурора. |
| Those agencies and departments that had not already done so should take concrete steps to contribute to the Decade. | Те учреждения и департаменты, которые еще не сделали этого, должны принять конкретные меры по содействию проведению Десятилетия. |
| They look forward to the signature and ratification of the relevant Protocols by those nuclear-weapon States which have not yet done so. | Они надеются на подписание и ратификацию соответствующих протоколов теми обладающими ядерным оружием государствами, которые еще не сделали этого. |
| The States parties call upon parties that have not yet done so to adhere to the Nuclear Suppliers Group Guidelines. | Государства-участники призывают участников, которые еще не сделали этого, присоединиться к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков. |
| Many States which had not submitted reports for a long time had done so and had even sent high-level delegations. | Впервые многие государства, которые долгое время не представляли докладов, сделали это и даже направили делегации высокого уровня. |
| Mr. WOLFRUM said that it was even more important to encourage States which had not yet done so to ratify the Convention. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что еще более важно поощрять ратификацию Конвенции теми государствами, которые еще не сделали этого. |
| They emphasize the need for those Governments which have not yet done so to respond to the Commission's inquiries. | Они подчеркивают необходимость того, чтобы правительства, которые еще не сделали этого, ответили на запросы Комиссии. |
| For all that they have done, we are grateful. | За все, что они сделали, мы им благодарны. |
| The Government of Burundi appeals to those refugees who have not already done so to return to their country. | Правительство Бурунди обращается с призывом к тем беженцам, которые еще не сделали этого, вернуться на свою родину. |
| Non-Paris Club creditors which have not done so are also urged to take measures as appropriate. | Кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба, также настоятельно предлагается принять надлежащие меры, если они этого пока не сделали. |
| We urge all Governments if they have not already done so to become parties to these agreements as soon as possible. | Мы призываем все правительства, если они еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к этим соглашениям. |
| A few have done so, fuelling a debate on the subject. | Некоторые из них сделали это, в результате чего разгорелись прения по данному вопросу. |
| Furthermore, the States that have not yet done so should consider becoming parties to the various conventions and protocols related to terrorism. | Кроме того, государства, которые еще не сделали этого, должны решить вопрос о присоединении к различным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
| However, what they have done has seriously hurt the fundamental interests of China. | Вместе с тем, то, что сделали они, наносит серьезный ущерб основным интересам Китая. |