And what we've done is created this completely parallel evolutionary system where we are practicing unnatural selection and non-random mutation. |
Что мы сделали, мы создали параллельную систему эволюции, где мы производим неестественный отбор и неслучайные мутации. |
I think you've done quite enough, Mason. |
Я думаю, что вы сделали вполне достаточно, Мейсон. |
For all that you've done. |
За всё, что вы сделали. |
Of course I realised what they'd done. |
Разумеется, я понимал, что они сделали. |
You haven't done anything yet. |
Вы пока еще ничего не сделали. |
States which had not yet done so should take immediate steps to mobilize support for the Conference. |
Государства, которые еще не сделали этого, должны предпринять немедленные шаги по мобилизации поддержки проведению Конференции. |
They urged countries that had not yet done so, to ratify the Convention and its implementing agreements. |
Они призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и соглашения о ее осуществлении. |
The Secretary-General invites States that have not yet done so to provide information on legislative and other measures they are implementing to protect migrants. |
Генеральный секретарь предлагает государствам, которые еще не сделали этого, представить информацию о законодательных и других мерах, осуществляемых ими в интересах защиты мигрантов. |
International organizations are encouraged to publish treaties concluded under their auspices, if they have not yet done so. |
Международным организациям рекомендуется публиковать тексты договоров, заключенных под их эгидой, если они этого еще не сделали. |
Meetings of donor countries have done much to develop coordination of bilateral assistance. |
Встречи стран-доноров многое сделали для развития координации и двустороннего сотрудничества. |
She also encourages States that have not done so to ratify the Basel Convention and its amendment regarding the ban on exports. |
Кроме того, она призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую конвенцию и поправку к ней, касающуюся запрещения экспорта. |
Delegations that had not already done so were now invited to give their views on the role of the Prosecutor. |
Делегациям, которые еще этого не сделали, теперь предлагается изложить свои позиции о роли Прокурора. |
Those agencies and departments that had not already done so should take concrete steps to contribute to the Decade. |
Те учреждения и департаменты, которые еще не сделали этого, должны принять конкретные меры по содействию проведению Десятилетия. |
They look forward to the signature and ratification of the relevant Protocols by those nuclear-weapon States which have not yet done so. |
Они надеются на подписание и ратификацию соответствующих протоколов теми обладающими ядерным оружием государствами, которые еще не сделали этого. |
The States parties call upon parties that have not yet done so to adhere to the Nuclear Suppliers Group Guidelines. |
Государства-участники призывают участников, которые еще не сделали этого, присоединиться к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков. |
Many States which had not submitted reports for a long time had done so and had even sent high-level delegations. |
Впервые многие государства, которые долгое время не представляли докладов, сделали это и даже направили делегации высокого уровня. |
Mr. WOLFRUM said that it was even more important to encourage States which had not yet done so to ratify the Convention. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что еще более важно поощрять ратификацию Конвенции теми государствами, которые еще не сделали этого. |
They emphasize the need for those Governments which have not yet done so to respond to the Commission's inquiries. |
Они подчеркивают необходимость того, чтобы правительства, которые еще не сделали этого, ответили на запросы Комиссии. |
For all that they have done, we are grateful. |
За все, что они сделали, мы им благодарны. |
The Government of Burundi appeals to those refugees who have not already done so to return to their country. |
Правительство Бурунди обращается с призывом к тем беженцам, которые еще не сделали этого, вернуться на свою родину. |
Non-Paris Club creditors which have not done so are also urged to take measures as appropriate. |
Кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба, также настоятельно предлагается принять надлежащие меры, если они этого пока не сделали. |
We urge all Governments if they have not already done so to become parties to these agreements as soon as possible. |
Мы призываем все правительства, если они еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к этим соглашениям. |
A few have done so, fuelling a debate on the subject. |
Некоторые из них сделали это, в результате чего разгорелись прения по данному вопросу. |
Furthermore, the States that have not yet done so should consider becoming parties to the various conventions and protocols related to terrorism. |
Кроме того, государства, которые еще не сделали этого, должны решить вопрос о присоединении к различным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
However, what they have done has seriously hurt the fundamental interests of China. |
Вместе с тем, то, что сделали они, наносит серьезный ущерб основным интересам Китая. |