a The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has an annual financial cycle and therefore the figures reported are for recommendations made up to 31 December 2008. |
а В Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев принят годичный финансовый цикл, и в этой связи информация о выполнении рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
The Commission also felt that the two-year review cycle might be too short to monitor the change in order to observe progress with regard to representation of women and the impact of the implementation of gender-sensitive policies. |
Комиссия также придерживалась мнения, что двухгодичный цикл проведения анализа, возможно, является слишком коротким для наблюдения за изменениями и для того, чтобы наблюдать за прогрессом в деле обеспечения представительства женщин и за отдачей от реализации стратегий, учитывающих гендерную проблематику. |
Recognizing the importance of violence prevention, she called for steady investment in early childhood education to ensure the development of children's talents and abilities to their full potential, to break the cycle of poverty and disadvantage for young people and to promote their social inclusion. |
Признавая важность предотвращения насилия, она призвала к постоянному инвестированию в образование в раннем детстве, с тем чтобы обеспечить максимальное развитие талантов и способностей детей, разорвать цикл нищеты и неблагополучия молодых людей и содействовать их включению в общество. |
The largest allocation for any natural disaster in the Fund's history was made during the current cycle, with $38.5 million allocated to the Haiti earthquake response. |
Наибольшая в истории Фонда сумма ассигнований, направляемых на ликвидацию последствий какого-либо стихийного бедствия, пришлась на нынешний цикл помощи, когда на ликвидацию последствий землетрясения на Гаити было выделено 38,5 млн. долл. США. |
The NRTC test cycle has been adopted in the European Union (EU), Canada and US emission legislation and it is the basis for the special vehicle legislation under development in Japan. |
Цикл испытаний ПЦИВ уже был введен в законодательство о выбросах Европейского союза (ЕС), Канады и Соединенных Штатов Америки и служит основой для проводящейся в настоящее время в Японии разработки специализированного законодательства, касающегося транспортных средств. |
(a) For variable-speed engines, the following 9-mode duty cycle applies in case of ramped-modal testing: |
а) В случае двигателей с изменяющейся частотой вращения при проведении испытаний в ступенчатом режиме применяется следующий рабочий цикл из 9 режимов: |
With those reference speed and torque values, the cycle shall be run on the test cell, and the actual speed, torque and power values shall be recorded. |
Цикл проводят в испытательном боксе на основе указанных исходных значений частоты вращения и крутящего момента с регистрацией фактических значений частоты вращения, крутящего момента и мощности. |
med is the mass of diluted exhaust gas over the cycle, kg |
м-р - масса взвешенных частиц, отобранных за цикл, в мг, |
UNDP concludes that the level of unspent balances is reasonable, taking into account the programme cycle, as well as the UNDP mandate and governance framework as approved by the Executive Board and as documented in the financial regulations and rules. |
ПРООН пришла к заключению, что объем неистраченных остатков средств остается на обоснованном уровне, принимая во внимание программный цикл, а также мандат и систему управления ПРООН, которые одобрены Исполнительным советом и документально оформлены в финансовых регламентах и правилах. |
As the Nile flowed north, the ancient Egyptians believed the sun rose on one side of the river and set on the other and passed through the underworld to begin the cycle again the next day. |
Поскольку Нил течет на север, древние египтяне считали, что солнце встает на одном берегу реки и садится на другом, проходя через подземное царство, чтобы на следующий день вновь начать свой цикл движения. |
With a view to ensuring a better social dialogue in the society on issues important for the family, the Ministry of Social Security and Labour initiated a cycle of debates The Family - the Society - the State, as a platform for discussions on family issues. |
В целях содействия более эффективному социальному диалогу по вопросам, имеющим большое значение для семьи, министерство социальной защиты и труда в качестве платформы для обсуждения семейных проблем провело цикл обсуждений на тему «Семья - общество - государство». |
We must also give thought to such provisions as a ban on assisting or encouraging other States to produce such materials and a ban on the transfer of fissile material from the civilian to the military cycle for nuclear weapons purposes. |
Следует также учитывать такие положения, как запрет на оказание содействия или на поощрение других государств к производству таких материалов и запрет на перевод расщепляющегося материала из гражданского в военный цикл для целей ядерного оружия. |
Subsequently, the Economic and Social Council, in its resolution 2009/1, requested the Secretary-General to continue such reporting in 2011 and 2012 in response to General Assembly resolution 63/232, in which the Assembly decided on a quadrennial cycle for the comprehensive policy review. |
Затем Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2009/1 просил Генерального секретаря продолжать представлять такие доклады в 2011 и 2012 годах в ответ на резолюцию 63/232 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила перейти при проведении всеобъемлющего обзора политики на четырехлетний цикл. |
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. |
Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране. |
(second cycle) (11-12) Enrolment Boys Girls |
(второй цикл) (11-12 классы) |
That prize covered more than 10,000 entrepreneurs, more than 135 cities, more than 50 nations, 6 continents and every cycle over the last 18 months. |
Этой программой охвачено более 10000 предпринимателей, более 135 городов, более 50 стран, 6 континентов и каждый цикл на протяжении последних 18 месяцев. |
Future climate policy regimes will take into account, and be determined by, among others, country differences, sector differences and the technology cycle, i.e. stages of technological maturity (R&D, demonstration, deployment, diffusion and commercial maturity). |
В будущем политика по борьбе с изменением климата должна определяться с учетом, в частности, таких факторов, как страновые и секторальные различия и технологический цикл, т.е. степень технологической зрелости (исследования и разработки, демонстрация, внедрение, распространение и коммерческое применение). |
Number of countries with country programme evaluations completed in line with quality standards and used as input to country programme planning for the next cycle |
Число стран, по которым выполнена оценка программ в соответствии со стандартами качества, и результаты оценки используются при разработке страновых программ на следующий цикл |
It was also stated that the unit should establish an appropriate cycle for its reports, including the annual evaluation report, and that those reports should be made public and accessible. |
Кроме того, было отмечено, что группе следует установить соответствующий цикл подготовки своих докладов, в том числе ежегодного доклада об оценке, и что эти доклады должны быть доступными для широкой общественности. |
A biennial programme of work is established for each cycle and in 2005 agreement was reached on a strategic plan for the period 20052015, which provides the framework for the biennial programmes. |
На каждый цикл утверждается двухгодичная программа работы, а в 2005 году был согласован стратегический план на период 2005 - 2015 годов, который является основой двухгодичных программ. |
The second cycle of review and appraisal should therefore include elements of the open method of coordination combined with the procedure used for the first review and appraisal. |
Таким образом, второй цикл обзора и оценки должен осуществляться с использованием элементов открытого метода координации на основе процедуры первого цикла обзора и оценки. |
The Working Party may wish to evaluate this first cycle of thematic discussions that had been introduced in 2010 as part of the road map on future work and operation of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает оценить этот первый цикл тематических обсуждений, которые были начаты в 2010 году в контексте дорожной карты по будущей работе и оперативной деятельности Рабочей группы. |
The Secretariat has launched a cycle of legal workshops jointly with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the first workshop took place back-to-back with a synergies workshop in El Salvador in December 2010. |
Совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций секретариат инициировал цикл проведения семинаров-практикумов по правовым вопросам, и первый такой семинар-практикум был организован в увязке с семинаром-практикумом по синергическим связям в Сальвадоре в декабре 2010 года. |
Innovation and research and development (R&D) were inextricably interlinked and without a critical mass of STI capacity to undertake both R&D and innovation activities, the STI cycle would under perform with detrimental effects on economic growth. |
Инновации и исследования и разработки (НИОКР) неразрывно связаны друг с другом и без критической массы потенциала НТИ, необходимого для осуществления как НИОКР, так и инновационной деятельности, цикл НТИ не будет обеспечивать требуемой эффективности, что негативно скажется на экономическом росте. |
This last session is thus intended to summarize the work of the multi-year expert meeting from the policy perspective, bringing to a close the cycle of work undertaken on the subject matter in time for the next conference. |
Таким образом, это последняя сессия призвана подвести итоги работы рассчитанного на несколько лет совещания экспертов через призму политики и тем самым завершить цикл работы по этой теме ко времени проведения следующей конференции. |