As mentioned in paragraph 14 above, UNHCR has started consultations with Member States on the possible move to a biennial programme and budget cycle. |
Как говорилось в пункте 14 выше, УВКБ приступило к обсуждению с государствами-членами вопроса о возможном переходе на двухгодичный программный и бюджетный цикл. |
Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of "lend and forgive". |
Ряд министров заявили, что цель мероприятий по облегчению бремени задолженности должна состоять в том, чтобы остановить повторяющийся цикл «ссуд и списаний». |
National development strategies that have successfully triggered a virtuous cycle of economic performance focused both on macroeconomic growth and human development. |
В рамках стратегий национального развития, с помощью которых удавалось запустить благотворный цикл экономического развития, главное внимание уделялось как макроэкономическому росту, так и развитию человека. |
Today, 60 years after the end of the most devastating armed conflict in history, humanity has a chance to break that deplorable cycle. |
Сегодня, через 60 лет после окончания самого разрушительного вооруженного конфликта в истории, человечеству представляется возможность нарушить этот печальный цикл. |
In 2003, a training cycle on "Modern Port Management for Middle Managers" was completed in Cameroon, Cape Verde, Togo and Tunisia. |
В 2003 году в рамках учебного курса "Современное управление портом для руководителей среднего звена" был завершен цикл подготовки кадров в Кабо-Верде, Камеруне, Того и Тунисе. |
Indeed, the international community should not drop its guard although the two-year implementation cycle that addressed the issue of water was over. |
Действительно, международному сообществу не следует терять бдительности, несмотря на то, что двухлетний цикл осуществления, посвященный проблеме водоснабжения, завершился. |
It requests UNHCR to maintain consultations with all concerned throughout the planning and implementation process to ensure a smooth transition to the new budget cycle. |
Он просит УВКБ продолжить проведение консультаций со всеми соответствующими сторонами в процессе планирования и осуществления с целью обеспечения плавного перехода на новый бюджетный цикл. |
There is no justification whatsoever to limit the inalienable rights of the NPT States parties to the peaceful nuclear activities, including the fuel cycle. |
Не существует абсолютно никаких причин, которые оправдывали бы ограничение неотъемлемых прав государств - участников ДНЯО на мирную деятельность в ядерной сфере, включая топливный цикл. |
To have at least one LEARNING GOAL per staff member and per e-PAS cycle included in the PAS. |
Установить по крайней мере одну цель в области обучения для каждого сотрудника на каждый цикл, включенный в Систему служебной аттестации. |
Ratio of female consultants higher than baseline (3rd cycle) |
Доля женщин-консультантов, превышающая расчетный показатель (третий цикл) |
Percentage less than baseline (3rd cycle) |
Процентная доля ниже расчетного показателя (третий цикл) |
The first is the International Hydrological Programme, which focuses on managing water interactions, including the impact of global change on the water cycle. |
Первым является Международная гидрологическая программа, которая касается регулирования вопросов, связанных с водой, включая воздействие глобальных изменений на водный цикл. |
The Board noted that the proposed implementation by the United Nations of the International Public Sector Accounting Standards would require an annual accounting cycle. |
Комиссия отметила, что в связи с предлагаемым внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в Организацию Объединенных Наций потребуется годовой цикл отчетности. |
My Government sincerely hopes that the next NPT review cycle will ultimately bring tangible results, and it urges all nations to make genuine contributions to that effect. |
Мое правительство искренне надеется, что следующий цикл рассмотрения действия ДНЯО в конечном итоге приведет к ощутимым результатам, и настоятельно призывает все страны внести реальный вклад в достижение этой цели. |
The latest cycle of violence in the Middle East and the recent escalation in Darfur have once again highlighted the need for a strong multilateral response to global challenges. |
Последний цикл насилия на Ближнем Востоке и недавняя эскалация насилия в Дарфуре вновь подчеркнули необходимость решительного многостороннего реагирования на глобальные проблемы. |
India considers a closed nuclear fuel cycle of crucial importance for its well-established, three-stage nuclear power programme, with its long-term objective of tapping India's vast thorium resources. |
По мнению Индии, замкнутый ядерный топливный цикл имеет жизненно важное значение для нашей должным образом разработанной, трехэтапной программы в области ядерной энергетики, долгосрочной целью которой является использование расположенных в Индии обширных запасов тория. |
Each country HIV/AIDS programme should also establish a unified cycle for accounting, supervision, and reporting, to which all supporters should adhere. |
Кроме того, в рамках каждой страновой программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо создать единообразный цикл учета, контроля и представления докладов, который должны соблюдать все стороны, оказывающие поддержку. |
Q11: Are additional specifications necessary to avoid test cycle by-passing? |
Q11: Нужны ли дополнительные технические требования, не позволяющие обходить цикл испытания транспортного средства при его движении накатом? |
This cycle shall be repeated 12 times for a total of 3 hours for each of three mutually perpendicular mounting positions of the cell. |
Этот цикл повторяется 12 раз в течение трех часов для каждого из трех взаимно перпендикулярных положений элемента. |
Parties must engage in dialogue to try to break the cycle of revenge and reprisals, which can only give rise to fresh suffering. |
Стороны должны вступить в диалог, для того чтобы разорвать цикл насилия и отказаться от применения ответных действий, которые могут лишь вызвать еще большие страдания. |
That situation could fuel the kind of hatred that radical groups easily exploit for their own benefit, thereby strengthening the cycle of violence. |
Такая ситуация может лишь подлить масла в огонь той ненависти, которую радикально настроенные группы с легкостью используют в своих собственных целях, закрепляя таким образом цикл насилия. |
In addition, the programming cycle needed to be harmonized, and his delegation was happy to note the positive results achieved in that area. |
Помимо этого, потребуется сделать более согласованным цикл программирования, и делегация Нигерии с удовлетворением отмечает позитивные результаты, достигнутые в этой области. |
OIOS also found that the length of certain employment contracts was too short given that the annual budget cycle allowed for one-year fixed-term contracts. |
УСВН обнаружило также, что срок некоторых контрактов о найме был слишком коротким, учитывая, что годичный бюджетный цикл позволяет использовать контракты с фиксированным сроком продолжительностью в один год. |
Furniture and equipment (including computer replacement cycle) |
Мебель и оборудование (включая цикл замены компьютеров) |
The endless cycle of using new monies to pay for old debt will keep the LDCs in a poverty trap for a long time to come. |
Бесконечный цикл использования новых денежных средств для уплаты старых долгов еще долгое время не позволит НРС решить проблему нищеты. |