Sea ice is a very important environmental parameter in the Antarctic, the large seasonal cycle having a significant effect on the exchange of energy, mass and momentum between the ocean and atmosphere. |
Морской лед является весьма важным экологическим параметром в Антарктике, при этом длительный сезонный цикл оказывает значительное влияние на обмен энергией, массой и количеством движения между океаном и атмосферой. |
It is pursuing, by force, a policy of fait accompli which will merely result in deadlock and a return to the cycle of violence and instability in the region. |
Применяя силу, он проводит политику свершившихся фактов, которая является бесперспективной и которая лишь вызовет новый цикл насилия и нестабильности в регионе. |
Given the commitments already entered into both with governments and implementing agents, this transformation has inevitably taken time: the fifth cycle is essentially a period of transition. |
С учетом обязательств, которые уже взяли на себя как правительства, так и учреждения-исполнители, такой переход неизбежно потребовал времени: таким образом, пятый цикл по существу стал переходным периодом. |
The figures compare favourably with those for the fourth cycle: nationally executed projects represented only about 12 per cent of the total value of all projects during the period 1987-1991. |
Сопоставление этих цифр с показателями за четвертый цикл указывает на благоприятные сдвиги: в период 1987-1991 годов доля проектов, реализуемых национальными силами, составляла лишь около 12 процентов от общей стоимости всех проектов. |
(c) To increase concentration on high-risk pregnancies from 3 to 6 consultations per pregnancy cycle; |
с) увеличить число консультаций с З до 6 на каждый цикл беременности в связи с беременностью высокого риска; |
(a) Basic cycle: three years of general instruction which is common to all branches of the system. |
а) Основной цикл: три года общего обучения для всех подразделений системы. |
The five-year planning framework was a useful mechanism through which the Agency's programme and financing needs could be brought to the attention of donors on a regular basis, with necessary revisions, although the Agency would retain its biennial budgetary cycle. |
Пятилетний цикл планирования является полезным механизмом, с помощью которого программы и финансовые потребности Агентства могут доводиться до сведения доноров на регулярной основе с необходимыми коррективами, хотя Агентство сохранит свой двухгодичный бюджетный цикл. |
As the resources are not infinite, UNDP must continue its close working partnership with the Tokelau administration to determine the most appropriate development strategy for the next programme cycle. |
Поскольку эти ресурсы не являются бесконечными, ПРООН должна продолжать осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с властями Токелау в целях определения наиболее эффективной стратегии в области развития на следующий программный цикл. |
But the cycle of global conferences and recent debates in the General Assembly, the Economic and Social Council and other relevant forums have highlighted great areas of concern which must be addressed because of their impact upon whole populations. |
Но цикл глобальных конференций и недавние дискуссии на Генеральной Ассамблее и в ЭКОСОС и других соответствующих форумах высветили широкие направления озабоченности, которые должны быть рассмотрены в силу их воздействия на целые группы населения. |
Some of these, such as the improved management of bank account funds and the proposed new peace-keeping budget cycle, are well-developed schemes for which Member States have already voiced strong support. |
Некоторые из них, такие, как улучшение управления средствами, находящимися на банковских счетах, и предлагаемый новый бюджетный цикл для деятельности по поддержанию мира, - это хорошо разработанные схемы, которые государства-члены уже решительно поддержали. |
For the reasons given in its report, the Advisory Committee recommended that the budget cycle of all peace-keeping missions should start on 1 July and end on 30 June. |
По указанным в его докладе причинам Консультативный комитет рекомендует, чтобы бюджетный цикл всех миссий по поддержанию мира начинался 1 июля и заканчивался 30 июня. |
He endorsed the proposal that the peace-keeping budget period should run from 1 July to 30 June, and believed that that cycle should be established as soon as possible. |
Выступающий поддерживает предложение о том, чтобы бюджетный период операций по поддержанию мира продолжался с 1 июля по 30 июня, и полагает, что этот цикл следует установить в кратчайшие сроки. |
The recommendation of ACABQ that 1995 should be a transitional year, with a new budget and financial cycle starting on 1 July 1996, had merit, and could serve as a basis for the Committee's deliberations. |
Рекомендация ККАБВ в отношении того, что 1995 год должен стать переходным годом при том, что новый бюджетный финансовый цикл начнется 1 июля 1996 года, заслуживает внимания и могла бы послужить в качестве одной из отправных точек для обсуждения данного вопроса в Комитете. |
On the other hand the Secretary-General had submitted, in document A/48/945, proposals which, if adopted, would have an impact on the cycle for the formulation of peace-keeping budgets. |
С другой стороны, Генеральный секретарь в своем докладе А/48/945 представил предложения, которые в случае их принятия повлияют на весь цикл разработки бюджетов операций по поддержанию мира. |
Lastly, the draft statute assigned to the Presidency the power of revision, thus closing the entire procedural cycle and meeting the desire for equity expressed by the international community in the covenants. |
Наконец, в проекте устава на Президиум возлагается функция по пересмотру, в результате чего завершается весь цикл процессуального разбирательства и укрепляется стремление к справедливости, выраженное международным сообществом в указанных пактах. |
Therefore, the Executive Board may now wish to take formal action to re-establish fifth cycle IPFs for individual programmes, in line with this estimate of aggregate IPF expenditures. |
Поэтому Исполнительный совет может пожелать принять официальное решение с целью пересмотра ОПЗ на пятый цикл для отдельных программ в соответствии с оценкой совокупных расходов по ОПЗ. |
However, for resource planning and management purposes, UNDP uses a rolling five-year cycle that encompasses at any point in time the current year, the year immediately preceding and three future years. |
Однако для целей планирования использования ресурсов и управления ими ПРООН применяет скользящий пятилетний цикл, охватывающий в любой данный момент времени текущий год, предшествующий ему год и три последующих года. |
To begin with, it must be emphasized that currently, the period covered by the country programme and the five-year IPF programming cycle may well have different starting and ending years. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что в настоящее время период, охватываемый программой по стране, и пятилетний цикл программирования ОПЗ могут иметь различные годы окончания и начала. |
All major United Nations activities and events of priority to the international community, including the cycle of conferences, are comprehensively covered by the UN Chronicle. |
Все основные мероприятия Организации Объединенных Наций и события, имеющие первостепенное значение для международного сообщества, включая очередной цикл конференций, всесторонне освещаются в "Хронике ООН". |
As long as the cycle of existence lasts, may your happiness never decline. |
Пока не прекращается цикл бытия, пусть не прекращается твое счастье. |
The Commission recalled that it had already agreed in principle to more frequent reviews of staff assessment; however, that review cycle could not be introduced until 1997. |
Комиссия напомнила о том, что она уже в принципе согласилась с проведением более частого пересмотра шкалы налогообложения персонала; однако такой цикл пересмотра не может быть внедрен до 1997 года. |
WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. |
ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития. |
4/ A number of agencies have a programming and planning cycle that extends beyond end-1994, and the information they submitted with respect to near-term planned activities therefore extends to their respective horizons. |
4/ У ряда учреждений программный и плановый цикл выходит за пределы 1994 года, и поэтому информация, которую они представили в связи с мероприятиями, запланированными на краткосрочную перспективу, охватывает соответствующие сроки. |
But CIREFCA still has to conclude its operational cycle in May 1994, and PEC may meet difficulties in obtaining financial resources to complete its programmes, which will give it new prospects and more time for international cooperation for Central America. |
Но МКЦАБ должна еще завершить операционный цикл в мае 1994 года; и ПЭС, возможно, столкнется с трудностями в получении финансовых ресурсов для завершения своих программ, которые откроют перед ним новые перспективы и предоставят больше времени для международного сотрудничества в интересах Центральной Америки. |
It is obvious that, if the Middle East were allowed to plunge into a new, vicious cycle of violence and chaos, that would be a serious threat to international peace and security. |
Совершенно очевидно, что если позволить Ближнему Востоку погрузиться в новый цикл насилия и хаоса, то он станет серьезной угрозой для мира и безопасности. |