3.1.27. "test cycle" means a sequence of test points each with a defined speed and torque to be followed by the engine under steady state (WHSC test) or transient operating conditions (WHTC). |
3.1.27. "испытательный цикл" означает последовательность испытательных режимов, которые осуществляются в каждом случае с определенным числом оборотов и крутящим моментом и после которых следует режим устойчивой работы двигателя (испытание ВСУЦ) или переходный режим работы (ВСПЦ). |
"OBD test-cycle" means the cycle over which an engine system is operated on an engine test-bed to evaluate the response of an OBD system to the presence of a qualified deteriorated component. |
3.15 "Цикл испытания БД" означает цикл, в рамках которого система двигателя эксплуатируется на испытательном стенде с целью оценки реакции системы БД на наличие преднамеренно поврежденного элемента. |
The dates when cases of applications for accreditation or determinations would likely be submitted, so that the work flow and the consideration cycle are optimized; |
а) сроки, в которые скорее всего будут представлены заявления об аккредитации или заключения, с тем чтобы можно было бы оптимизировать рабочую нагрузку и цикл рассмотрения; |
The CCA/UNDAF process launched at the end of December 2005 was halted, and a decision to extend the current programming cycle was taken by the Resident Representative on behalf of the UNCT, and agreed by the Regional Bureau. |
Процесс ОАС/РПООНПР, начатый в конце декабря 2005 года, был приостановлен, и представитель-резидент от имени СГООН и по согласованию с Региональным бюро принял решение продлить текущий программный цикл. |
A reserve, established for each biennial budget cycle, at a level sufficient to meet unforeseen needs, to finance unanticipated projects or phases of projects, and to serve such other purposes as may be determined by the Governing Council. |
Резерв, создаваемый на каждый двухгодичный бюджетный цикл в объеме, достаточном для удовлетворения непрогнозировавшихся потребностей, для финансирования незапланированных проектов или этапов проектов и для решения других задач, которые могут быть поставлены Советом управляющих. |
The strategy will include a profile of those living in poverty in the province, and will incorporate initiatives to reduce the depth and level of poverty, alleviate its negative effects and help break the cycle of inter-generational dependence over the mid- and long-term. |
В рамках данной стратегии предполагается определить основные черты лиц, живущих в провинции в условиях нищеты, и осуществлять инициативы по снижению степени и уровня нищеты, смягчению ее отрицательных последствий и содействию тому, чтобы разорвать цикл зависимости одного поколения от другого в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
While only some past review conferences had been able to reach agreement on substantive issues, the newly started review cycle should be viewed positively, and work by the Committee should build upon current positive trends in non-proliferation. |
Хотя достичь согласия по вопросам существа оказались в состоянии лишь некоторые прошлые обзорные конференции, вновь начавшийся обзорный цикл следует рассматривать в позитивном ракурсе, и работу Комитета следует строить исходя из нынешних позитивных веяний в плане нераспространения. |
The Committee approved the draft decision for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties, noting that it might require adjustment in the event that the Conference adopted a three-year budget cycle for the Convention. |
Комитет утвердил проект решения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон, отметив, что в него, возможно, потребуется внести корректировки в том случае, если Конференция примет для Конвенции трехлетний бюджетный цикл. |
It also administered the workflows behind the processes (accreditation and project cycle), developed and maintained the JI information system and the Web interfaces for calls for public input and experts, and responded to external queries. |
Он также занимался распределением рабочей нагрузки в отношении различных процессов (аккредитация и цикл проектов), разрабатывал и вел информационную систему СО и соответствующие интерфейсы на базе Интернета, предназначенные для мобилизации вклада общественности и экспертов, и отвечал на поступавшие внешние запросы. |
(c) ensure that the subsequent UNICEF strategic planning cycle, covering the period from 2012 to 2015, will be aligned with the target date for the Millennium Development Goals; |
с) обеспечения того, чтобы последующий цикл стратегического планирования ЮНИСЕФ, охватывающий период с 2012 по 2015 годы, был согласован с целевыми сроками достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
In the view of OIOS, the Department needs to refine its guidelines for capacity-planning and the evaluation of capacity plans, including the establishment of a reasonable cycle for the review and revision of workload standards. |
По мнению УСВН, Департаменту необходимо уточнить свои руководящие принципы в отношении планирования ресурсов и оценки соответствующих планов, в том числе ввести разумный цикл проведения обзора и пересмотра норм рабочей нагрузки. |
The Rio Group would like at the outset to congratulate you, Ambassador De Klerk, on your election to preside over the 2008 substantive session of the Disarmament Commission, with which we conclude a cycle that began three years ago. |
Посол де Клерк, Группа Рио, прежде всего хотела бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2008 года, которая завершает цикл, начатый три года назад. |
In August 2007, the three-year cycle of implementation of the EPS came to an end and the State committed itself to revise it in order to address, inter alia, the plight of undocumented migrants. |
В августе 2007 года трехлетний цикл осуществления СРР завершился, и государство обязалось пересмотреть ее с тем, чтобы решить, в частности, вопрос об участи мигрантов, не имеющих документов. |
In particular, we hope that, in considering the agenda of the Disarmament Commission for the next cycle, consultations and exchange of points of view will take place in a transparent manner. |
Мы в особенности надеемся на то, что при рассмотрении повестки дня Комиссии по разоружению на следующий цикл консультации и обмен мнениями будут проводиться на транспарентной основе. |
It is particularly regrettable to note the closure of the triennial cycle of the Disarmament Commission on a note of failure despite a possible compromise that, in everybody's view, might have been reachable. |
Особое сожаление вызывает у нас тот факт, что трехгодичный цикл работы Комиссии по разоружению завершился неудачей, несмотря на то, что, по всеобщему мнению, компромисс был вполне достижим. |
Magistrate school in cooperation with OSCE and the Council of Europe in 2007 carried out a cycle of training sessions "On new legislative developments in the field of violence in family - role of judges, prosecutors and police". |
В 2007 году школа судей в сотрудничестве с ОБСЕ и Советом Европы провела цикл учебных занятий на тему "О новых законодательных изменениях в области насилия в семье - роль судей, прокуроров и полицейских". |
Police Training Department in General Police Directorate scheduled for 2008 to carry out the training cycle with police officers of twelve regions on "Police role in cases of violence in family". |
Отдел подготовки полицейских кадров Главного полицейского управления запланировал провести в 2008 году цикл занятий для офицеров полиции из двенадцати регионов на тему "Роль полиции в делах, связанных с насилием в семье". |
Because for over half a century Europe has undertaken to stop the endless cycle of war, vengeance and hate that has periodically taken it to the edge of the precipice, it does not want war. |
Вот уже более четверти века Европа стремится прекратить бесконечный цикл войны, мщения и ненависти, который периодически подводил ее к краю пропасти, потому что она не хочет войны. |
We hope that the new substantive cycle that begins this year will also produce concrete results in the areas of nuclear weapons reductions, small arms and light weapons and confidence-building measures, as well as with respect to the fourth disarmament decade. |
Мы надеемся, что новый основной цикл, который начинается в этом году, также принесет конкретные результаты в таких областях, как сокращение ядерного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений и меры укрепления доверия, а также в отношении четвертого Десятилетия разоружения. |
If we do not finish it next year, then no one will forbid us from continuing it over the remainder of the three-year cycle until 2011. It is now 2009, so let us finish considering the issue before us. |
Если мы не закончим в следующем году, то никто не запретит нам продолжить его в 2011 году, учитывая повестку дня на трехлетний цикл, но сейчас мы находимся в 2009 году, и давайте завершим работу над теми вопросами, которые стоят перед нами. |
Comment: UNHCR agrees with the suggestion and will continue its efforts, to the extent possible, to harmonize its programme budgets with those of other United Nations agencies in line with its biennialization of the programme budget cycle. |
Комментарий: УВКБ согласно с этим пожеланием и будет и впредь делать все возможное для того, чтобы гармонизировать свой бюджет по программам с бюджетами других учреждений системы Организации Объединенных Наций в русле перехода на двухгодичный бюджетный цикл. |
Entire star systems have collapsed into chaos, or revolution because their greedy politicians got caught up in a cycle, of bribery and blackmail while their people suffered. |
Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ |
I'm on this new birth control pill, And it slows down your cycle so much that My time of the month only comes, like, once every 12 months. |
Я принимаю это новую противозачаточную таблетку, и она так замедляется твой цикл, что то, что должно быть раз в месяц, приходит раз в 12 месяцев. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that currently only 16 duty stations (Baghdad, Basra, Kandahar and Kirkuk, and 12 duty stations in Somalia) were under the four-week rest and recuperation cycle. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в настоящее время четырехнедельный цикл отдыха и восстановления сил действует лишь в 16 местах службы (Багдаде, Басре, Кандагаре и Киркуке и 12 местах службы в Сомали). |
Governing Council of UNDP and its subsidiary bodies from 1987 to 1990, including the allocation of resources for the fifth programming cycle. |
заседания Совета управляющих ПРООН и его вспомогательных органов в период 1987 - 1990 годов, в том числе заседания, посвященные распределению ресурсов на пятый цикл программирования |